วิธีโลคัลไลซ์รายการผลิตภัณฑ์ของคุณบน Amazon Europe (และทำไมคุณควร!)

เผยแพร่แล้ว: 2021-10-28

ต่อไปนี้เป็นโพสต์รับเชิญโดย Jerome de Guigne จาก e-Comas

Amazon Europe นำเสนอโอกาสอันยิ่งใหญ่สำหรับแบรนด์ที่ต้องการขยายการเข้าถึงและกระจายรายได้ ด้วยตลาดหลัก 7 แห่งที่พร้อมให้บริการ - สหราชอาณาจักร เยอรมนี สเปน อิตาลี ฝรั่งเศส สวีเดน และเนเธอร์แลนด์ พวกเขาได้รับการเข้าชมรวมกันนับล้านในแต่ละเดือน แค่คิดถึงศักยภาพในการขาย

ต้องใช้อะไรในการขยายสู่ตลาดที่ร่ำรวยเหล่านี้อย่างประสบความสำเร็จ? มีผลิตภัณฑ์ที่ยอดเยี่ยมและคำแปลที่ดีของรายการผลิตภัณฑ์ของคุณ แต่กลยุทธ์โลคัลไลเซชันที่แข็งแกร่งจะนำแบรนด์ของคุณไปสู่อีกระดับ

การโลคัลไลเซชันเป็นมากกว่าการแปลภาษา และการประสบความสำเร็จในตลาดยุโรปเป็นสิ่งสำคัญ โดยจะพิจารณาปัจจัยต่างๆ เช่น อุปสรรคทางวัฒนธรรม ค่านิยมทางสังคม และ SEO ในพื้นที่ เพื่อให้แน่ใจว่าเนื้อหาของคุณจะได้รับความนิยมในทุกตลาด

มาดูกันดีกว่าว่าการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นคืออะไรและเหตุใดจึงสำคัญ

การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นคืออะไร?

การโลคัลไลเซชันเป็นกระบวนการในการปรับเนื้อหาของคุณให้เหมาะกับกลุ่มเป้าหมายใหม่ ต้องใช้การทำงานมากกว่าการแปลเนื้อหาต้นฉบับเป็นภาษาแม่ของตลาด สมมติว่า Google Translate จะไม่ตัดมันในครั้งนี้

การแปลเนื้อหาของคุณเป็นการเพิ่มประสิทธิภาพรายการสินค้าใน Amazon ของคุณเพื่อให้เหมาะกับผู้บริโภคเป้าหมายของแต่ละตลาด นั่นหมายถึงการปรับเนื้อหาของคุณให้เข้ากับประเพณีเฉพาะประเทศ ซึ่งรวมถึง:

  • นิสัยการใช้จ่าย
  • สกุลเงินและหน่วยวัด
  • ความเชื่อทางวัฒนธรรม
  • รูปแบบสีและเนื้อหา
  • การสะกดที่ได้มาตรฐาน
  • กิจกรรมในท้องถิ่นและวันหยุด

การโลคัลไลเซชันมอบประสบการณ์การช็อปปิ้งที่เป็นส่วนตัวมากขึ้นเพื่อส่งเสริมให้เบราว์เซอร์ทำการซื้อที่สำคัญทั้งหมดเหล่านั้น

คุณรู้หรือไม่ว่าคุณสามารถแปลภาพรายชื่อ Amazon ของคุณได้ ด้วยการอัปโหลดเฉพาะประเทศของ Amazon คุณสามารถอัปโหลดรูปภาพที่แปลแล้วเพื่อแสดงในประเทศใดประเทศหนึ่งเท่านั้น ดังนั้น ทำให้รายการของคุณมีความเกี่ยวข้องมากขึ้นกับแต่ละตลาดที่คุณขาย

เหตุใดการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นจึงมีความสำคัญ

รายชื่อในภาษาพื้นเมืองของตลาดเป้าหมายของคุณมีความสำคัญต่อภารกิจ หากคุณต้องการให้ธุรกิจ Amazon ของคุณก้าวไปสู่ระดับสากล คุณจะแปลกใจว่าแบรนด์ต่างๆ ที่ขยายสู่ Amazon Europe มีกี่แบรนด์ที่แสดงรายการทั้งหมดเป็นภาษาอังกฤษ สิ่งนี้จำกัดการเข้าถึงผู้มีโอกาสเป็นลูกค้าของคุณอย่างจริงจัง

แม้ว่าภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่พูดมากที่สุดในโลก แต่ถือว่าผิดที่จะถือว่าผู้ชมเป้าหมายชาวยุโรปของคุณจะมีนิสัยการช็อปปิ้งและความสนใจในการซื้อสินค้าเหมือนกันกับผู้ชมที่พูดภาษาอังกฤษในท้องถิ่นของคุณ

นี่คือสถิติบางส่วนในการสำรองการอ้างสิทธิ์ของเรา:

  • ผู้ใช้อินเทอร์เน็ตประมาณ 40% จะไม่ซื้อจากเว็บไซต์อื่นที่ไม่ใช่ภาษาแม่ของตน
  • แม้แต่ในกลุ่มคนที่มีความเชี่ยวชาญด้านภาษาอังกฤษสูง 65% ก็ชอบเนื้อหาในภาษาของตนเอง
  • ผู้ใช้อินเทอร์เน็ตเกือบ 76% ชอบอ่านข้อมูลผลิตภัณฑ์ในภาษาของตนเอง
  • 44% ของผู้ใช้อินเทอร์เน็ตในสหภาพยุโรปรู้สึกว่าพวกเขาขาดข้อมูลสำคัญเมื่อไม่ได้แปลหน้าเว็บในภาษาที่พวกเขาเข้าใจ

คุณสามารถเริ่มเห็นประโยชน์ของการแปลรายการผลิตภัณฑ์ Amazon ของคุณเป็นภาษาท้องถิ่น นี่คืออีกหก:

สร้างความไว้วางใจให้กับลูกค้า: เมื่อรายชื่อของคุณถูกต้องและมีความเกี่ยวข้องทางวัฒนธรรม ผู้มีโอกาสเป็นลูกค้ามักจะเชื่อว่าคุณเข้าใจความต้องการของพวกเขาและผลิตภัณฑ์ของคุณเป็นของแท้

ติดอันดับสูงในตลาดกลางทั้งหมด: เพิ่มการค้นพบผลิตภัณฑ์ของคุณด้วยการวิจัยคำหลักในภาษาท้องถิ่นและสอดคล้องกับวลีที่ใช้โดยเจ้าของภาษา

เพิ่มยอดขายของคุณ: ส่งเสริมการขายด้วยข้อความทางการตลาดที่แข็งแกร่งซึ่งสอดคล้องกับเจ้าของภาษา

ทำความรู้จักกับลูกค้าของคุณ: ทำความเข้าใจกับกลุ่มเป้าหมายของคุณและสร้างรายการและแคมเปญการตลาดที่ตีเครื่องหมายด้วยการวิจัยเฉพาะประเทศ

สร้างความได้เปรียบในการแข่งขัน: สร้างแบรนด์และผลิตภัณฑ์ของคุณให้แตกต่างจากคู่แข่งโดยก้าวไปอีกขั้นเพื่อปรับแต่งประสบการณ์การช็อปปิ้งให้เหมาะกับผู้ชมในท้องถิ่น

ลดผลตอบแทน: นำเสนอรายการผลิตภัณฑ์ที่ถูกต้องในรูปแบบและภาษาที่ลูกค้าเข้าใจเพื่อหลีกเลี่ยงความเข้าใจผิดและรักษาอัตราการส่งคืนให้ต่ำ

วิธีแปลรายชื่อสำหรับ Amazon Europe

ตอนนี้คุณทราบแล้วว่าเหตุใดคุณจึงควรแปลรายการผลิตภัณฑ์ของคุณ มาดูวิธีการกัน ข่าวดีก็คือคุณไม่จำเป็นต้องพูดภาษายุโรปได้คล่องเพื่อขายใน Amazon Europe!

ขั้นตอนที่แนะนำของเราคือ:

1. เพิ่มประสิทธิภาพรายชื่อ Amazon ของคุณเป็นภาษาอังกฤษก่อน

ก่อนที่คุณจะเริ่มแปลหรือโลคัลไลซ์ข้อมูลรายการผลิตภัณฑ์ของคุณ จำเป็นต้องปรับปรุงเป็นภาษาอังกฤษก่อน

ปฏิบัติตามหลักเกณฑ์ปกติเพื่อเพิ่มประสิทธิภาพรายชื่อของคุณ รวมถึง:

  • ชื่อเรื่องที่มีชื่อแบรนด์ สี/รุ่น และขนาด/ปริมาณ
  • ภาพที่สะดุดตาซึ่งแสดงถึงผลิตภัณฑ์ของคุณได้อย่างแม่นยำ
  • สรุปสั้นๆ เน้นประโยชน์ ไม่ใช่แค่คุณสมบัติ
  • คำอธิบายผลิตภัณฑ์ที่ยอดเยี่ยมที่บอกเล่าเรื่องราวและอธิบายประโยชน์ของผลิตภัณฑ์ของคุณอย่างละเอียด
  • จำกัดอักขระที่ถูกต้องสำหรับชื่อ หัวข้อย่อย และคำอธิบายของคุณ

การทำเช่นนี้จะทำให้มืออาชีพแปลรายชื่อของคุณได้ง่ายขึ้นมาก (เราจะพูดถึงรายละเอียดเพิ่มเติมในภายหลัง)

2. ทำวิจัยคำสำคัญในภาษาท้องถิ่น

ความแตกต่างทางวัฒนธรรมที่เป็นเอกลักษณ์ซึ่งมาพร้อมกับตลาดแต่ละแห่งหมายความว่าคุณต้องการแผนการโจมตีใหม่เมื่อพูดถึงคำหลัก ตัวอย่างเช่น คำหลักที่ทำงานได้ดีในสหรัฐอเมริกาหรือสหราชอาณาจักรอาจแปลงได้ไม่ดีในเยอรมนีหรือสวีเดน

Helium 10 มีเครื่องมือที่ยอดเยี่ยมหลายอย่างที่คุณสามารถใช้เพื่อดำเนินการวิจัยคำหลักสำหรับตลาด Amazon ระหว่างประเทศต่างๆ

การวิจัยคำหลักมีความสำคัญต่อการเพิ่มการมองเห็นผลิตภัณฑ์ของคุณ ดังนั้นจึงคุ้มค่าที่จะลงทุนในเจ้าของภาษาที่สามารถช่วยคุณในกระบวนการนี้ได้ และอย่าลืมใช้คำหลักของคุณเมื่อคุณเพิ่มประสิทธิภาพรายชื่อของคุณ รวมไว้ในชื่อผลิตภัณฑ์ หัวข้อย่อย และคำอธิบาย

3. ใช้เครื่องมือของ Amazon ให้เกิดประโยชน์สูงสุด

เมื่อคุณทำให้รายชื่อของคุณสมบูรณ์แบบแล้ว ขั้นตอนต่อไปคือการรับงานแปลคุณภาพสูงเฉพาะสำหรับตลาดกลางที่คุณขาย

Amazon เสนอเครื่องมือแปลฟรีที่สามารถช่วยคุณเริ่มต้นการแปลผลิตภัณฑ์ของคุณ สิ่งเหล่านี้ขึ้นอยู่กับการแปลด้วยคอมพิวเตอร์เป็นหลัก ดังนั้นจึงใช้มันเป็นจุดเริ่มต้นเท่านั้น แนะนำให้ใช้เครื่องมือแปลของ Amazon และผู้ให้บริการแปลแบบเอาท์ซอร์สร่วมกัน

ยิ่งไปกว่านั้น Fulfillment by Amazon (FBA) ยังสามารถสนับสนุนผู้ขายของ Amazon เพื่อเอาชนะอุปสรรคด้านภาษาเกี่ยวกับสิ่งต่างๆ เช่น การจัดส่งและความพึงพอใจของลูกค้า เป็นโปรแกรมที่แนะนำอย่างมากเมื่อคุณขายใน Amazon Europe เนื่องจากจัดการคำถามที่เกี่ยวข้องกับการจัดส่งและการคืนสินค้าในภาษาท้องถิ่นของตลาดกลาง

4. ทำงานร่วมกับพันธมิตรด้านการแปลและโลคัลไลเซชันอย่างมืออาชีพ

แม้ว่าเครื่องมือของ Amazon จะเป็นรากฐานที่ดี แต่คุณไม่สามารถเอาชนะการจ้างคนจริงๆ ที่เป็นผู้เชี่ยวชาญ เพื่อจ้างงานภายนอกให้ การเป็นพันธมิตรกับหน่วยงานหรือที่ปรึกษาที่เชื่อถือได้จะช่วยให้คุณเข้าถึงเจ้าของภาษาที่มีประสบการณ์ นี่เป็นสิ่งสำคัญมากสำหรับการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น เนื่องจากคุณต้องการใครสักคนที่มีความเข้าใจอย่างลึกซึ้งเกี่ยวกับประเพณีวัฒนธรรมทั่วไปและพฤติกรรมของลูกค้าเป้าหมายสำหรับแต่ละตลาดที่คุณกำลังขยายเข้าไป

ด้วยวิธีนี้ รายการสินค้าใน Amazon ของคุณจะถูกต้องและสอดคล้องกับข้อกำหนดการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น ทำให้คุณอยู่ในตำแหน่งที่ดีที่สุดในการเพิ่มการมองเห็นและประสบความสำเร็จในตลาดยุโรป

คำแนะนำสุดท้าย – ใช้เวลาของคุณ

การแปลและโลคัลไลเซชันคุณภาพสูงมีความสำคัญต่อการขยายแบรนด์ของคุณไปยัง Amazon Europe และทั่วโลก แต่มันไม่ได้เกิดขึ้นในชั่วข้ามคืน ต้องใช้ความอดทน การวิจัยตลาดที่ครอบคลุม และบ่อยครั้งต้องได้รับการสนับสนุนจากผู้เชี่ยวชาญเพื่อให้ได้รายชื่อผลิตภัณฑ์ที่ชนะรางวัลบน Amazon Europe

การโลคัลไลเซชันเป็นการลงทุนที่มั่นคงเมื่อทำถูกต้อง ไว้วางใจเรา

ต้องการความช่วยเหลือเกี่ยวกับการสร้างเนื้อหาและการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นหรือไม่? e-Comas ช่วยได้! เราทำงานร่วมกับเจ้าของภาษาเพื่อสร้างเนื้อหาที่มี Conversion สูงและอุดมไปด้วย SEO เพื่อช่วยให้คุณเติบโตแบรนด์อีคอมเมิร์ซของคุณในระดับสากล พูดคุยกับทีม วันนี้เพื่อหาข้อมูลเพิ่มเติม

เกี่ยวกับ e-Comas – eCommerce Made Simple

ก่อตั้งขึ้นในปี 2013 โดยผู้เชี่ยวชาญของ Amazon Jerome de Guigne e-Comas ช่วยให้คุณเติบโตและขยายแบรนด์ของคุณบน Amazon และแพลตฟอร์มอีคอมเมิร์ซทั้งหมด - ทั่วโลก รวดเร็ว! ด้วยวิธีการลงมือปฏิบัติจริง ทีม e-Comas จะสอนแบรนด์ข้ามชาติรายใหญ่ จัดการบัญชีเพื่อให้ธุรกิจเติบโตอย่างยั่งยืนและปรับปรุงความคล่องตัวในการจัดการกับความท้าทายในชีวิตประจำวันด้วยการค้าปลีกออนไลน์