Amazon Europeで商品リストをローカライズする方法(そしてなぜそうすべきなのか!)
公開: 2021-10-28以下は、e-ComasのJeromedeGuigneによるゲスト投稿です。
アマゾンヨーロッパは、リーチを拡大し、収益を多様化したいと考えているブランドに大きなチャンスをもたらします。 英国、ドイツ、スペイン、イタリア、フランス、スウェーデン、オランダの7つの主要な市場が利用可能であり、毎月何百万もの訪問があります。 販売の可能性について考えてみてください。
これらの儲かる市場にうまく拡大するには何が必要ですか? 優れた製品と製品リストの優れた翻訳が提供されます。 しかし、堅実なローカリゼーション戦略はあなたのブランドを次のレベルに引き上げます。
ローカリゼーションは言語翻訳を超えており、ヨーロッパの市場で成功するために重要です。 文化的障壁、社会的価値、地域のSEOなどを考慮に入れて、コンテンツがすべての市場で確実にヒットするようにします。
ローカリゼーションとは何か、なぜそれがそれほど重要なのかを詳しく見てみましょう。
ローカリゼーションとは何ですか?
ローカリゼーションは、新しいターゲットオーディエンスに合うようにコンテンツを適応させるプロセスです。 元のコンテンツを市場の母国語に単に翻訳するよりも多くの作業が必要です。 今度はGoogle翻訳がそれをカットしないとだけ言っておきましょう。
コンテンツをローカライズすることで、各マーケットプレイスのターゲット消費者に合うようにAmazonのリストを最適化しています。 これは、コンテンツを次のような国固有の慣習に適合させることを意味します。
- お金の使い方
- 通貨と測定値
- 文化的信念
- 色とコンテンツのレイアウト
- 標準化されたスペル
- 地元のイベントと休日
ローカリゼーションは、ブラウザがこれらの非常に重要な購入を行うことを奨励するために、よりパーソナライズされたショッピング体験を提供します。
Amazonの出品画像をローカライズすることもできることをご存知ですか? Amazonの国別アップロードを使用すると、ローカライズされた画像をアップロードして、特定の国でのみ表示することができます。 したがって、あなたのリストをあなたが販売している各マーケットプレイスにさらに関連性のあるものにします。
ローカリゼーションが重要なのはなぜですか?
アマゾンビジネスを国際化したいのであれば、ターゲット市場の母国語でリストすることはミッションクリティカルです。 アマゾンヨーロッパに進出しているブランドの数がすべてのリストを英語で表示していることに驚かれることでしょう。 これにより、潜在的な顧客へのリーチが大幅に制限されます。
英語は世界で最も話されている言語ですが、ヨーロッパのターゲットオーディエンスが地元の英語を話すオーディエンスと同じ買い物習慣と商品購入への関心を持っていると考えるのは誤りです。
これが私たちの主張を裏付けるいくつかの統計です:
- インターネットユーザーの約40%は、母国語以外のWebサイトから購入することはありません。
- 英語に堪能な人でも、65%が母国語のコンテンツを好みます。
- インターネットユーザーの76%近くが、製品情報を母国語で読むことを好みます。
- 欧州連合のインターネットユーザーの44%は、ウェブページが理解できる言語に翻訳されていない場合、重要な情報が不足していると感じています。
Amazonの商品リストをローカライズすることのメリットを理解し始めることができます。 さらに6つあります。
顧客の信頼を築く:あなたのリストが正確で文化的に関連している場合、潜在的な顧客はあなたが彼らのニーズを理解し、あなたの製品が本物であると信頼する可能性が高くなります。
すべての市場で上位にランク付けする:現地の言語でネイティブスピーカーが使用するフレーズと一致するキーワード調査を使用して、製品の発見可能性を高めます。
売り上げを伸ばす:ネイティブスピーカーの共感を呼ぶ強力なマーケティングメッセージで売り上げを促進します。
顧客を知る:ターゲットオーディエンスを理解し、国別の調査で成功を収めたリストとマーケティングキャンペーンを作成します。
競争力を獲得する:特定の地域のオーディエンスに合ったショッピング体験をパーソナライズするためにさらに一歩進んで、競合他社とは一線を画すブランドと製品を設定します。
返品の削減:誤解を避け、返品率を低く抑えるために、顧客が理解できる形式と言語で正確な商品リストを提示します。
Amazonヨーロッパのリストをローカライズする方法
これで、商品リストをローカライズする必要がある理由がわかったので、ハウツーに進みましょう。 良いニュースは、Amazon Europeで販売するために、ヨーロッパの言語に堪能である必要はないということです。

推奨される手順は次のとおりです。
1.最初に英語でAmazonのリストを最適化します
商品リストの翻訳またはローカライズを開始する前に、まず英語でスクラッチすることが不可欠です。
通常のガイドラインに従って、次のようなリストを最適化します。
- ブランド名、色/バリエーション、サイズ/数量が記載されたタイトル
- 製品を正確に表す人目を引く画像
- 機能だけでなく、メリットに焦点を当てた簡潔な箇条書き
- ストーリーを伝え、製品の利点を詳しく説明する優れた製品説明
- タイトル、箇条書き、説明の適切な文字数制限。
これを行うと、専門家があなたのリストをローカライズするのがはるかに簡単になります(これについては後で詳しく説明します)。
2.現地の言語でキーワード調査を行う
各マーケットプレイスに伴う独特の文化の違いは、キーワードに関しては新しい攻撃計画が必要であることを意味します。 たとえば、米国または英国でうまく機能するキーワードは、ドイツまたはスウェーデンではうまく変換されない可能性があります。
Helium 10は、さまざまな国際的なAmazon市場のキーワード調査を実施するために使用できるいくつかの優れたツールを提供します。
キーワードの調査は、製品の認知度を高めるために重要です。 したがって、このプロセスを支援できるネイティブスピーカーに投資する価値は十分にあります。 また、リストを最適化するときは、キーワードを使用することを忘れないでください。 それらを製品のタイトル、箇条書き、説明に含めてください。
3.Amazonのツールを最大限に活用する
リスティングを完成させたら、次のステップは、販売しているマーケットプレイスに固有の高品質の翻訳を取得することです。
Amazonは、製品のローカライズを開始するのに役立つ無料の翻訳ツールを提供しています。 ただし、これらは主に機械翻訳に基づいているため、出発点としてのみ使用してください。 Amazon翻訳ツールとアウトソーシング翻訳プロバイダーの組み合わせをお勧めします。
さらに、Fulfillment by Amazon(FBA)は、Amazonセラーが出荷や顧客満足度などの言語の壁を克服するのをサポートできます。 これは、Amazon Europeで販売する場合に非常に推奨されるプログラムです。これは、マーケットプレイスの現地の言語での配送および返品に関連する質問を処理するためです。
4.プロの翻訳およびローカリゼーションパートナーと協力する
アマゾンのツールは素晴らしい基盤ですが、タスクをアウトソーシングするために実際の人、つまり専門家を雇うことに勝るものはありません。 信頼できる代理店またはコンサルタントと提携することで、経験豊富な母国語話者にアクセスできます。 これはローカリゼーションにとって非常に重要です。拡大する各市場のターゲット顧客の典型的な文化的慣習や行動を深く理解している人が必要だからです。
このようにして、Amazonのリストは正確になり、ローカリゼーションの要件に準拠し、可視性を最大化してヨーロッパの市場で成功するための最良の位置にあなたを置きます。
最後のアドバイス–時間をかけて
高品質の翻訳とローカリゼーションは、ブランドをAmazonEuropeおよび世界中に拡大するために不可欠です。 しかし、それは一夜にして起こりません。 Amazon Europeで商品リストを獲得するには、忍耐力、包括的な市場調査、そして多くの場合、専門家によるサポートが必要です。
ローカリゼーションは、正しく実行されれば確実な投資です。信頼してください。
コンテンツの作成とローカリゼーションについてサポートが必要ですか? e-Comasがお手伝いします! 私たちはネイティブスピーカーと協力して、eコマースブランドを国際的に成長させるのに役立つ、コンバージョン率の高いSEOリッチなコンテンツを作成します。 詳細については、今日チームにご相談ください。
eコマースについて–eコマースをシンプルに
2013年にAmazonのエキスパートであるJeromedeGuigneによって設立されたe-Comasは、Amazonおよびすべてのeコマースプラットフォームでブランドを成長させ、拡大するのに役立ちます。 実践的なアプローチで、e-Comasチームは主要な多国籍ブランドを指導します。 アカウントを処理して、ビジネスを持続的に成長させ、オンライン小売で日常の課題に取り組む際の敏捷性を向上させます。
