6 conseils pour rendre votre contenu accessible à la communauté sourde et HOH
Publié: 2020-09-28Il y a trois décennies, le président George HW Bush a promulgué l'Americans with Disabilities Act (ADA). Il a transformé la vie des Américains, garantissant l'égalité des chances et l'accès aux 61 millions d'adultes handicapés en matière d'emploi, de services gouvernementaux, de logements publics, d'installations commerciales et de transports.
Et bien que l'augmentation de l'accessibilité physique ait été un objectif central, il est important de continuer à traiter les domaines qui nécessitent des améliorations, comme rendre vos médias sociaux et votre contenu vidéo accessibles à la communauté sourde et malentendante (HOH).
Selon l'Association nationale des sourds, rien qu'aux États-Unis, il y a 48 millions de personnes sourdes et HOH, y compris les sourds-muets, les sourds-aveugles et les sourds-mobiles, entre autres. Comme nous l'avons mentionné sur notre blog sur la façon de rendre les médias sociaux accessibles aux aveugles et aux malvoyants, les médias sociaux font partie intégrante de notre culture et ils rassemblent les gens. Les marques et les spécialistes du marketing doivent faire un effort pour rendre leur contenu plus accessible, en veillant à ce que tout le monde puisse en profiter.
Fournir plusieurs options de contact
Tout comme votre public entendant, vos clients sourds et HOH veulent entrer en contact avec vous. Cependant, de nombreuses petites entreprises préfèrent communiquer avec leurs clients par téléphone car elles n'ont pas le temps de se consacrer aux médias sociaux. Pour citer Pretty Woman, "Grosse erreur. Gros. Énorme." Un rapport de 2018 a montré que les personnes ayant des difficultés auditives représentent la catégorie de handicap avec le plus grand montant de revenu discrétionnaire de 9 milliards de dollars. Fournissez des options de contact supplémentaires, telles que Facebook Messenger ou un e-mail, là où ils peuvent le mieux vous joindre - et restez au courant de vos notifications !
Sous-titres
Ce sont les types de sous-titres les plus couramment utilisés par les principaux diffuseurs et services de streaming vidéo tels que Netflix, Hulu et YouTube. Les sous-titres codés sont souvent affichés en tant que [CC], informant le spectateur que le sous-titrage codé est disponible.
Un fichier de sous-titrage contient le texte de ce qui est dit tout au long des vidéos, avec des codes temporels indiquant quand chaque ligne de texte doit être affichée, ainsi que des informations sur la position et le style. Les types de fichiers de sous-titrage les plus courants, selon l'Alliance of Access to Computing Careers (AccessComputing), sont :
- Timed Text (ou DFXP) : l'acronyme signifie Distribution Format Exchange Profile, un projet de norme du World Wide Web Consortium (W3C). Ce langage de balisage XML est conçu pour baliser du texte chronométré ou des légendes.
- SMIL : également connu sous le nom de norme W3C et de langage de balisage XML, le langage d'intégration multimédia synchronisé est conçu pour permettre la présentation synchronisée de divers composants multimédias tels que la vidéo, le texte, les images et l'audio.
- SAMI : Synchronized Accessible Media Interchange est le format de Microsoft pour fournir des sous-titres, et les fichiers incluent les sous-titres.
- SubRip (.srt) et SubViewer (.sub) : ces formats de texte sont officiellement pris en charge par YouTube, ainsi que les formats DFXP et SAMI. Facebook utilise également le format .srt.
Avantages : L'utilisation de sous-titres présente de nombreux avantages, comme donner à l'utilisateur la possibilité de les activer ou de les désactiver, et permettre à l'éditeur vidéo de modifier et de télécharger à nouveau les fichiers de sous-titres en cas d'erreur ou d'incohérence. Avec autant d'options de format de fichier pour les sous-titres codés, les éditeurs vidéo peuvent partager leur contenu sur plusieurs plateformes et lecteurs multimédias.
Dans le passé, les téléviseurs avaient besoin d'un décodeur séparé pour afficher les sous-titres, depuis l'adoption de la loi sur les circuits de décodeur de télévision de 1990, la plupart des fabricants de téléviseurs ont été tenus d'inclure des capacités d'affichage des sous-titres.
Inconvénients : le plus gros inconvénient des sous-titres codés est le nombre de formats de fichiers disponibles et le fait de savoir quel format est compatible avec chaque plate-forme. De plus, les téléspectateurs dépendent de l'éditeur vidéo pour s'assurer que les sous-titres sont visibles sur tous les arrière-plans. Enfin, certains téléspectateurs peuvent ne pas avoir la capacité physique d'activer ou de désactiver les sous-titres.
Fait amusant : Beaucoup utilisent les mots « sous-titres » et « sous-titres » de manière interchangeable, mais les sous-titres sont généralement utilisés lorsque le spectateur ne parle pas la langue de la vidéo. ?
Sous-titres ouverts
Ces sous-titres sont visibles en permanence sur la vidéo, sans avoir à activer les sous-titres. Les utilisateurs de médias sociaux connaissent le concept de sous-titrage ouvert, car les marques et les médias commencent à reconnaître qu'il existe de nombreuses raisons pour lesquelles quelqu'un peut préférer regarder une vidéo sans son. Ils peuvent être dans un cadre public ou calme, HOH ou sourd.
Une enquête auprès des consommateurs américains a révélé que 92 % regardent des vidéos sans le son sur leur mobile et 83 % regardent sans le son. Le rapport recommande aux annonceurs de sous-titrer leurs publicités, car 80 % des consommateurs sont plus susceptibles de regarder une vidéo entière lorsque des sous-titres sont disponibles. Fortes de ces connaissances, les marques doivent repenser leur approche du marketing vidéo.
Avantages : Pour les éditeurs de vidéos qui téléchargent sur des plateformes sans fonctionnalité de sous-titrage, les sous-titres ouverts sont un rêve car ils ne nécessitent pas de fichiers supplémentaires, car les sous-titres sont « gravés » en permanence sur la vidéo. Parce qu'ils sont automatiquement affichés, les téléspectateurs qui n'ont pas les capacités physiques pour les activer n'ont pas à s'en soucier. Les sous-titres ouverts permettent une plus grande polyvalence dans le choix de la couleur et de la taille de la police.

Inconvénients : étant donné que ces sous-titres sont intégrés à la vidéo, les utilisateurs qui ne souhaitent pas les voir ne peuvent pas les désactiver. De plus, s'il y a une faute de frappe ou une erreur, l'éditeur devra supprimer la vidéo, la modifier et la remettre en ligne. Les téléspectateurs qui regardent la vidéo sur une plate-forme de streaming de faible qualité peuvent rencontrer des difficultés pour lire les sous-titres.
Partager les transcriptions
Envisagez de fournir des transcriptions pour votre contenu vidéo ou audio. Selon YouTube, les transcriptions fonctionnent mieux avec des vidéos de moins d'une heure, avec une bonne qualité sonore et un discours clair.
Même les podcasts ont commencé à utiliser des transcriptions pour ne pas exclure leur public HOH et sourd. En 2011, This American Life, l'émission de radio publique hebdomadaire populaire et bien-aimée alors âgée de 16 ans, animée par Ira Glass, a pris la décision de transcrire l'intégralité de ses archives audio et de mettre les transcriptions à la disposition des visiteurs du site Web afin d'augmenter le trafic entrant à partir de la recherche organique. , augmentez le nombre de liens entrants, engagez les utilisateurs d'autres manières, rendez le contenu accessible aux HOH/Sourds et facilitez l'extraction des citations.
Ce faisant, TAL a contribué à améliorer son référencement et à augmenter de 4,18 % le nombre de visiteurs uniques sur son site Web. Le nombre de visiteurs uniques qui ont découvert TAL via les résultats de recherche organiques a augmenté de 6,68 %. Les résultats de la recherche ont montré que 7,23 % des visiteurs du site Web ont consulté les transcriptions. Les résultats ont également montré que les transcriptions constituent un moyen efficace d'augmenter l'autorité grâce à des liens entrants supplémentaires. Aujourd'hui, les transcriptions sont publiées dans les 24 heures suivant la diffusion d'une émission et liées à la page principale de l'épisode.
Fournir un interprète ASL
Les interprètes en langue des signes jouent un rôle important dans la vidéo en direct, en particulier ceux qui traitent de sujets importants tels que la santé et la sécurité du public. Et bien que cela semble simple, nous avons vu de nombreuses agences massacrer cette tactique. Plus tôt cette année, le maire de Baltimore, Young, a présenté ses excuses à la communauté sourde après avoir coupé un interprète ASL lors d'une conférence de presse sur le coronavirus. Pendant l'événement, la voix du maire a été étouffée par les manifestants et il a interrompu ses propos. Cependant, l'interprète a continué à signer le message des manifestants et le maire a dit à l'interprète : « Vous interprétez pour nous.

Et d'innombrables fois, nous avons vu de faux interprètes se faufiler dans l'interprétation lors d'importantes conférences de presse, comme l'incident de 2017, où des responsables du comté de Manatee, en Floride, ont été critiqués après qu'un interprète ait averti les téléspectateurs de la pizza et des monstres lors d'un briefing d'urgence lié à L'ouragan Irma.
Il est important pour les agences, les entreprises et les organisations qui cherchent à avoir un interprète ASL de vérifier les interprètes par le biais de fournisseurs de services réputés tels que VisCom Interpreting Services.
Explorer les sous-titres en direct
Des entreprises comme Ai-Live comprennent les difficultés rencontrées par les personnes sourdes ou HOH lorsqu'elles participent à des événements en milieu de travail, éducatifs et en direct. Ai-Live affiche des sous-titres en direct sur des appareils compatibles Web et peut même afficher des sous-titres via un projecteur lors d'événements en personne. L'avantage de ce programme est qu'il utilise de vraies personnes, et non des ordinateurs, pour convertir la parole en texte. Les interprètes utilisent soit une sténotypie avec un clavier phonétique, soit re-disent ce qu'ils entendent dans un logiciel de reconnaissance vocale qu'ils ont spécialement formé à leur voix.
L'année dernière, Google a présenté Live Caption, un système de sous-titrage automatique pour les smartphones Android. À l'exception des appels téléphoniques et vidéo, Live Caption sous-titre les vidéos et l'audio parlé sur votre appareil en temps réel, même si vous ne disposez pas de données cellulaires ou de Wi-Fi. Les sous-titres sont privés et ne quittent jamais votre téléphone, et peuvent être positionnés n'importe où sur l'écran.

Des outils, tels que Clipomatic, permettent aux utilisateurs de smartphones de s'enregistrer, transformant tout ce qu'ils disent en légende. Les utilisateurs peuvent ensuite publier leurs vidéos sur les réseaux sociaux, après avoir vérifié et corrigé les éventuelles erreurs de sous-titres. Dans le passé, nous avons vu la membre du Congrès Alexandria Ocasio-Ortez et l'animateur de Queer Eye Karamo Brown utiliser l'application sur Instagram. Des programmes comme ceux-ci brisent les barrières et donnent accès au dialogue parlé.
