6 consejos para hacer que su contenido sea accesible para la comunidad sorda y HOH
Publicado: 2020-09-28Hace tres décadas, el presidente George HW Bush promulgó la Ley de Estadounidenses con Discapacidades (ADA, por sus siglas en inglés). Transformó la vida de los estadounidenses, garantizando igualdad de oportunidades y acceso a los 61 millones de adultos que viven con discapacidades en lo que respecta al empleo, los servicios gubernamentales, los lugares públicos, las instalaciones comerciales y el transporte.
Y si bien aumentar la accesibilidad física ha sido un enfoque central, es importante continuar abordando las áreas que necesitan mejoras, como hacer que el contenido de sus redes sociales y videos sea accesible para la comunidad sorda y con dificultades auditivas (HOH).
Según la Asociación Nacional de Sordos, solo en los Estados Unidos, hay 48 millones de personas sordas y HOH, incluidas sordera tardía, sordoceguera y sordera móvil, entre otras. Como mencionamos en nuestro blog sobre cómo hacer que las redes sociales sean accesibles para los ciegos y los discapacitados visuales, las redes sociales son una gran parte de nuestra cultura y unen a las personas. Las marcas y los especialistas en marketing deben hacer un esfuerzo para que su contenido sea más accesible, asegurándose de que todos puedan disfrutarlo.
Proporcione múltiples opciones de contacto
Al igual que su audiencia oyente, sus clientes sordos y HOH quieren ponerse en contacto con usted. Sin embargo, muchas pequeñas empresas prefieren conectarse con sus clientes a través del teléfono porque no tienen tiempo para dedicarse a las redes sociales. Para citar a Pretty Woman, “Gran error. Grande. Enorme." Un informe de 2018 mostró que las personas con dificultades auditivas representan la categoría de discapacidad con la mayor cantidad de ingresos discrecionales de $9 mil millones. Proporcione opciones de contacto adicionales, como Facebook Messenger o correo electrónico, donde mejor puedan comunicarse con usted, ¡y manténgase al tanto de sus notificaciones!
Subtítulos
Estos son los tipos de subtítulos más comunes utilizados por las principales emisoras y servicios de transmisión de video como Netflix, Hulu y YouTube. Los subtítulos ocultos a menudo se muestran como [CC], para que el espectador sepa que los subtítulos ocultos están disponibles.
Un archivo de subtítulos ocultos contiene el texto de lo que se dice a lo largo de los videos, con códigos de tiempo para mostrar cada línea de texto, así como información de posición y estilo. Los tipos de archivos de subtítulos más comunes, según Alliance of Access to Computing Careers (AccessComputing), son:
- Texto temporizado (o DFXP): el acrónimo significa Perfil de intercambio de formato de distribución, un proyecto de estándar del Consorcio World Wide Web (W3C). Este lenguaje de marcado XML está diseñado para marcar texto cronometrado o subtítulos.
- SMIL: también conocido como estándar W3C y lenguaje de marcado XML, el lenguaje de integración multimedia sincronizada está diseñado para permitir la presentación sincronizada de varios componentes multimedia, como video, texto, imágenes y audio.
- SAMI: Intercambio de medios accesibles sincronizados es el formato de Microsoft para entregar subtítulos cerrados, y los archivos incluyen los subtítulos.
- SubRip (.srt) y SubViewer (.sub): estos formatos de texto son compatibles oficialmente con YouTube, junto con los formatos DFXP y SAMI. Facebook también usa el formato .srt.
Pros: el uso de subtítulos cerrados tiene muchos beneficios, como darle al usuario la posibilidad de activarlos o desactivarlos, y permitir que el editor de videos edite y vuelva a cargar los archivos de subtítulos en caso de que haya un error o una inconsistencia. Con tantas opciones de formato de archivo para subtítulos, los editores de video pueden compartir su contenido en múltiples plataformas y reproductores multimedia.
En el pasado, los televisores necesitaban un decodificador separado para mostrar subtítulos ocultos, desde la aprobación de la Ley de circuitos de decodificadores de televisión de 1990, la mayoría de los fabricantes de televisores han tenido que incluir capacidades de visualización de subtítulos ocultos.
Contras: el mayor inconveniente de los subtítulos ocultos es la cantidad de formatos de archivo disponibles y saber qué formato es compatible con cada plataforma. Además, los espectadores dependen del editor del video para asegurarse de que los subtítulos ocultos sean visibles en todos los fondos. Finalmente, es posible que algunos espectadores no tengan la capacidad física para activar o desactivar los subtítulos.
Dato curioso: muchos usan las palabras "subtítulos" y "subtítulos" indistintamente, pero los subtítulos generalmente se usan cuando el espectador no habla el idioma del video. ?
Subtítulos abiertos
Estos subtítulos son visibles permanentemente en el video, sin tener que activarlos. Los usuarios de las redes sociales están familiarizados con el concepto de subtítulos abiertos, ya que las marcas y los medios de comunicación están comenzando a reconocer que hay muchas razones por las que alguien puede preferir ver un video sin sonido. Pueden estar en un entorno público o tranquilo, HOH o Sordos.
Una encuesta de consumidores de EE. UU. encontró que el 92 % ve videos con el sonido apagado en el móvil y el 83 % mira videos sin sonido. El informe recomienda que los anunciantes subtitulen sus anuncios porque es más probable que el 80% de los consumidores vean un video completo cuando los subtítulos están disponibles. Armados con este conocimiento, las marcas deben repensar su enfoque del video marketing.
Pros: para los editores de videos que suben a plataformas sin una funcionalidad de subtítulos ocultos, los subtítulos abiertos son un sueño porque no requieren archivos adicionales, ya que los subtítulos se "graban" permanentemente en el video. Debido a que se muestran automáticamente, los espectadores que carecen de las habilidades físicas para activarlos no tienen que preocuparse por eso. Los subtítulos abiertos permiten una mayor versatilidad al elegir el color y el tamaño de la fuente.

Contras: debido a que estos subtítulos están incrustados en el video, los usuarios que no desean verlos no pueden desactivarlos. Además, si hay un error tipográfico o un error, el editor deberá eliminar el video, editarlo y volver a cargarlo. Los espectadores que miran el video en una plataforma de transmisión de baja calidad pueden tener dificultades para leer los subtítulos.
Compartir transcripciones
Considere proporcionar transcripciones para su contenido de video o audio. Según YouTube, las transcripciones funcionan mejor con videos de menos de una hora de duración, con buena calidad de sonido y un discurso claro.
Incluso los podcasts han comenzado a usar transcripciones para no excluir a su audiencia HOH y sorda. En 2011, This American Life, el popular y amado programa de radio público semanal de 16 años presentado por Ira Glass, tomó la decisión de transcribir todo su archivo de audio y poner las transcripciones a disposición de los visitantes del sitio web para aumentar el tráfico entrante de la búsqueda orgánica. , aumente la cantidad de enlaces entrantes, involucre a los usuarios de formas alternativas, haga que el contenido sea accesible para HOH/Deaf y facilite la extracción de citas.
Al hacerlo, TAL ayudó a mejorar su SEO y aumentó la cantidad de visitantes únicos a su sitio web en un 4,18 %. El número de visitantes únicos que descubrieron TAL a través de resultados de búsqueda orgánicos aumentó un 6,68 %. Los resultados de la búsqueda mostraron que el 7,23% de los visitantes del sitio web interactuaban con las transcripciones. Los resultados también mostraron que las transcripciones brindan una forma efectiva de aumentar la autoridad a través de enlaces entrantes adicionales. Hoy, las transcripciones se publican dentro de las 24 horas posteriores a la emisión del programa y se vinculan a la página principal del episodio.
Proporcionar un intérprete de ASL
Los intérpretes de lenguaje de señas son una parte importante del video en vivo, especialmente aquellos que tratan temas importantes como la salud y la seguridad del público. Y si bien esto suena sencillo, hemos visto a muchas agencias sacrificar esta táctica. A principios de este año, el alcalde de Baltimore, Young, se disculpó con la comunidad sorda después de interrumpir a un intérprete de ASL durante una conferencia de prensa sobre el coronavirus. Durante el evento, la voz del alcalde fue ahogada por los manifestantes e hizo una pausa en sus comentarios. Sin embargo, el intérprete siguió firmando el mensaje de los manifestantes y el alcalde le dijo al intérprete: “Tú interpretas para nosotros”.

E innumerables veces hemos visto a intérpretes falsos abrirse camino para interpretar durante importantes conferencias de prensa, como el incidente en 2017, donde los funcionarios en el condado de Manatee, Florida, fueron criticados después de que un intérprete advirtió a los espectadores sobre la pizza y los monstruos durante una sesión informativa de emergencia relacionada con Huracán Irma.
Es importante que las agencias, empresas y organizaciones que buscan un intérprete de ASL examinen a los intérpretes a través de proveedores de servicios acreditados como VisCom Interpreting Services.
Explora subtítulos en vivo
Empresas como Ai-Live entienden las dificultades que encuentran las personas sordas o HOH al participar en entornos laborales, educativos y de eventos en vivo. Ai-Live muestra subtítulos en vivo en dispositivos habilitados para la web e incluso puede mostrar subtítulos a través de un proyector durante eventos en persona. Lo mejor de este programa es que utiliza personas reales, no computadoras, para convertir voz a texto. Los intérpretes usan una máquina de estenotipia con un teclado fonético o vuelven a decir lo que escuchan en un software de reconocimiento de voz que han entrenado específicamente para su voz.
El año pasado, Google presentó Live Caption, un sistema de subtítulos automáticos para teléfonos inteligentes Android. Con la excepción de llamadas telefónicas y videollamadas, Live Caption subtitula videos y audio hablado en su dispositivo en tiempo real, incluso si no tiene datos móviles o Wi-Fi. Los subtítulos son privados y nunca salen de su teléfono, y pueden colocarse en cualquier lugar de la pantalla.

Las herramientas, como Clipomatic, permiten a los usuarios de teléfonos inteligentes grabarse a sí mismos, convirtiendo todo lo que dicen en un pie de foto. Luego, los usuarios pueden publicar sus videos en las redes sociales, después de verificar y editar cualquier error de subtítulos. En el pasado, vimos a la congresista Alexandria Ocasio-Ortez y al presentador de Queer Eye, Karamo Brown, usar la aplicación en Instagram. Programas como estos rompen barreras y brindan acceso al diálogo hablado.
