6 wskazówek, jak sprawić, by Twoje treści były dostępne dla społeczności Głuchych i HOH

Opublikowany: 2020-09-28

Trzydzieści lat temu prezydent George HW Bush podpisał ustawę o Amerykanach niepełnosprawnych (ADA). Zmienił życie Amerykanów, zapewniając równe szanse i dostęp 61 milionom osób dorosłych żyjących z niepełnosprawnością, jeśli chodzi o zatrudnienie, usługi rządowe, lokale publiczne, obiekty handlowe i transport.

Chociaż głównym celem jest zwiększenie fizycznej dostępności, ważne jest, aby nadal zajmować się obszarami, które wymagają ulepszeń, takimi jak udostępnianie mediów społecznościowych i treści wideo dla społeczności osób niesłyszących i niedosłyszących (HOH).

Według National Association of the Deaf, w samych Stanach Zjednoczonych jest 48 milionów osób Głuchych i HOH, w tym między innymi późno głuchych, głuchoniewidomych i głuchoniemych. Jak wspomnieliśmy na naszym blogu poświęconym udostępnianiu mediów społecznościowych osobom niewidomym i niedowidzącym, media społecznościowe stanowią ogromną część naszej kultury i łączą ludzi. Marki i marketerzy muszą dołożyć starań, aby ich treści były bardziej dostępne, aby każdy mógł się nimi cieszyć.

Zapewnij wiele opcji kontaktu

Podobnie jak Twoi słuchacze, Twoi klienci niesłyszący i HOH chcą się z Tobą skontaktować. Jednak wiele małych firm woli kontaktować się ze swoimi klientami przez telefon, ponieważ nie mają czasu na korzystanie z mediów społecznościowych. Cytując Pretty Woman: „Wielki błąd. Duża. Olbrzymi." Raport z 2018 r. wykazał, że osoby z wadami słuchu reprezentują kategorię niepełnosprawności z największą kwotą uznaniowych dochodów w wysokości 9 miliardów dolarów. Zapewnij dodatkowe opcje kontaktu, takie jak Facebook Messenger lub poczta e-mail, w których mogą się z Tobą najlepiej skontaktować – i bądź na bieżąco z powiadomieniami!

Napisy kodowane

Są to najpopularniejsze typy napisów używane przez głównych nadawców i usługi przesyłania strumieniowego wideo, takie jak Netflix, Hulu i YouTube. Napisy kodowane są często wyświetlane jako [CC], informując widza, że ​​napisy kodowane są dostępne.

Plik napisów kodowanych zawiera tekst tego, co zostało powiedziane w filmach, z kodami czasowymi wskazującymi, kiedy każdy wiersz tekstu powinien być wyświetlany, a także informacje o pozycji i stylu. Według Alliance of Access to Computing Careers (AccessComputing) najczęstsze typy plików napisów kodowanych to:

  • Timed Text (lub DFXP): akronim oznacza Distribution Format Exchange Profile, projekt standardu World Wide Web Consortium (W3C). Ten język znaczników XML jest przeznaczony do oznaczania tekstu lub podpisów z opóźnieniem.
  • SMIL: Znany również jako standard W3C i język znaczników XML, Synchronized Multimedia Integration Language został zaprojektowany, aby umożliwić zsynchronizowaną prezentację różnych komponentów multimedialnych, takich jak wideo, tekst, obrazy i dźwięk.
  • SAMI: Synchronized Accessible Media Interchange to format firmy Microsoft służący do dostarczania podpisów kodowanych, a pliki zawierają podpisy.
  • SubRip (.srt) i SubViewer (.sub): Te formaty tekstu są oficjalnie obsługiwane przez YouTube, wraz z formatami DFXP i SAMI. Facebook używa również formatu .srt.

Zalety: korzystanie z napisów ma wiele zalet, takich jak umożliwienie użytkownikowi ich włączania i wyłączania oraz umożliwienie wydawcy wideo edytowania i ponownego przesyłania plików z napisami w przypadku wystąpienia błędu lub niespójności. Przy tak wielu opcjach formatów plików dla napisów kodowanych wydawcy wideo mogą udostępniać swoje treści na wielu platformach i odtwarzaczach multimedialnych.

W przeszłości telewizory wymagały oddzielnego dekodera w celu wyświetlania napisów kodowanych, ponieważ od czasu wejścia w życie ustawy Television Decoder Circuitry Act z 1990 r. większość producentów telewizorów była zobowiązana do włączenia funkcji wyświetlania napisów kodowanych.

Wady: Największą wadą napisów kodowanych jest liczba dostępnych formatów plików i wiedza, który format jest kompatybilny z każdą platformą. Ponadto widzowie są zależni od wydawcy wideo, aby upewnić się, że napisy są widoczne na wszystkich tłach. Wreszcie niektórzy widzowie mogą nie mieć fizycznej możliwości włączania lub wyłączania napisów.

Ciekawostka: Wiele osób używa zamiennie słów „napisy” i „napisy”, ale napisy są zwykle używane, gdy widz nie mówi językiem filmu. ?

Otwórz podpisy

Napisy te są stale widoczne w filmie, bez konieczności ich włączania. Użytkownicy mediów społecznościowych znają koncepcję napisów otwartych, ponieważ marki i media zaczynają dostrzegać, że istnieje wiele powodów, dla których ktoś woli oglądać wideo bez dźwięku. Mogą znajdować się w miejscu publicznym lub cichym, HOH lub Głuchy.

Ankieta przeprowadzona wśród amerykańskich konsumentów wykazała, że ​​92% ogląda filmy z wyłączonym dźwiękiem na urządzeniu mobilnym, a 83% ogląda z wyłączonym dźwiękiem. Raport zaleca reklamodawcom umieszczanie w reklamach napisów, ponieważ 80% konsumentów chętniej obejrzy cały film, gdy dostępne są napisy. Uzbrojone w tę wiedzę, marki muszą przemyśleć swoje podejście do marketingu wideo.

Plusy: Dla wydawców wideo przesyłających na platformy bez funkcji napisów, otwarte napisy to marzenie, ponieważ nie wymagają dodatkowych plików, ponieważ napisy są trwale „wypalane” w filmie. Ponieważ są one wyświetlane automatycznie, widzowie, którzy nie mają fizycznych możliwości ich włączenia, nie muszą się tym martwić. Napisy otwarte pozwalają na większą wszechstronność w wyborze koloru i rozmiaru czcionki.

Wady: ponieważ te napisy są osadzone w filmie, użytkownicy, którzy nie chcą ich oglądać, nie mogą ich wyłączyć. Ponadto w przypadku literówki lub błędu wydawca będzie musiał usunąć film, edytować go i ponownie przesłać. Widzowie oglądający wideo na niskiej jakości platformie streamingowej mogą napotkać trudności z odczytaniem napisów.

Udostępnij transkrypcje

Rozważ dostarczenie transkrypcji treści wideo lub audio. Według YouTube transkrypcje działają najlepiej w przypadku filmów trwających mniej niż godzinę, z dobrą jakością dźwięku i wyraźną mową.

Nawet podcasty zaczęły używać transkrypcji, aby nie wykluczać odbiorców HOH i Głuchych. W 2011 roku This American Life, szesnastoletni wówczas popularny i lubiany cotygodniowy publiczny program radiowy prowadzony przez Ira Glass, podjął decyzję o transkrypcji całego swojego archiwum audio i udostępnieniu transkrypcji odwiedzającym witrynę internetową, aby zwiększyć ruch przychodzący z wyników wyszukiwania organicznego. , zwiększyć liczbę linków przychodzących, angażować użytkowników na różne sposoby, udostępniać treści HOH/Deaf i ułatwiać pobieranie cytatów.

W ten sposób firma TAL pomogła ulepszyć swoje SEO i zwiększyła liczbę unikalnych użytkowników na swojej stronie internetowej o 4,18%. Liczba unikalnych użytkowników, którzy odkryli TAL w bezpłatnych wynikach wyszukiwania, wzrosła o 6,68%. Wyniki wyszukiwania wykazały, że 7,23% odwiedzających witrynę korzystało z transkrypcji. Wyniki pokazały również, że transkrypcje stanowią skuteczny sposób na zwiększenie autorytetu poprzez dodatkowe linki przychodzące. Dzisiaj transkrypcje są publikowane w ciągu 24 godzin od emisji programu i linkowane do strony głównego odcinka.

Zapewnij tłumacza ASL

Tłumacze języka migowego są ważną częścią transmisji wideo na żywo, zwłaszcza tych, które dotyczą ważnych tematów, takich jak zdrowie i bezpieczeństwo społeczeństwa. I choć brzmi to prosto, widzieliśmy, jak wiele agencji używa tej taktyki. Na początku tego roku Baltimore Mayor Young przeprosił społeczność Głuchych po odcięciu tłumacza ASL podczas konferencji prasowej dotyczącej koronawirusa. Podczas imprezy głos burmistrza został zagłuszony przez protestujących, a on wstrzymał swoje uwagi. Jednak tłumacz nadal podpisywał wiadomość od protestujących, a burmistrz powiedział tłumaczowi: „Tłumasz dla nas”.

Udostępnianie treści dla społeczności Głuchych i HOH – Tłumacz ustny

I niezliczoną ilość razy widzieliśmy fałszywych tłumaczy ustnych podczas ważnych konferencji prasowych, takich jak incydent z 2017 r., kiedy urzędnicy w hrabstwie Manatee na Florydzie znaleźli się pod ostrzałem po tym, jak tłumacz ostrzegł widzów przed pizzą i potworami podczas odprawy alarmowej związanej z Huragan Irma.

Ważne jest, aby agencje, firmy i organizacje, które chcą mieć tłumacza ASL, weryfikowały tłumaczy ustnych za pośrednictwem renomowanych dostawców usług, takich jak VisCom Interpreting Services.

Przeglądaj napisy na żywo

Firmy takie jak Ai-Live rozumieją trudności, jakie napotykają osoby niesłyszące lub HOH podczas uczestnictwa w miejscach pracy, edukacji i wydarzeniach na żywo. Ai-Live wyświetla napisy na żywo na urządzeniach z dostępem do Internetu, a nawet może wyświetlać napisy za pomocą projektora podczas wydarzeń osobistych. Wspaniałą rzeczą w tym programie jest to, że do konwersji mowy na tekst używa prawdziwych ludzi, a nie komputerów. Tłumacze albo używają maszyny do stenotypu z klawiaturą fonetyczną, albo ponownie przemawiają to, co słyszą, do oprogramowania do rozpoznawania głosu, które specjalnie wytrenowali.

W zeszłym roku Google wprowadził Live Caption, automatyczny system napisów dla smartfonów z Androidem. Z wyjątkiem rozmów telefonicznych i wideo, napisy na żywo do filmów i dźwięku mówionego na urządzeniu w czasie rzeczywistym, nawet jeśli nie masz połączenia z siecią komórkową ani Wi-Fi. Napisy są prywatne i nigdy nie opuszczają telefonu, i można je umieścić w dowolnym miejscu na ekranie.

Udostępnianie treści dla społeczności niesłyszących i HOH — Clipomatic

Narzędzia, takie jak Clipomatic, pozwalają użytkownikom smartfonów nagrywać siebie, zamieniając wszystko, co mówią, w napisy. Użytkownicy mogą następnie publikować swoje filmy w mediach społecznościowych, po sprawdzeniu i edycji wszelkich błędów napisów. W przeszłości widzieliśmy, jak kongresmenka Alexandria Ocasio-Ortez i gospodarz Queer Eye Karamo Brown korzystali z aplikacji na Instagramie. Programy takie jak te przełamują bariery i zapewniają dostęp do dialogu mówionego.