การทรานส์ครีเอชั่น: กุญแจสู่ความสำเร็จด้านการตลาดเนื้อหาทั่วโลกของคุณ
เผยแพร่แล้ว: 2022-06-04การรักษาภาพลักษณ์ที่ดีของแบรนด์คือกุญแจสู่ความสำเร็จโดยรวมของคุณและมีความสำคัญมากขึ้นเรื่อยๆ ในโลกดิจิทัลในปัจจุบัน ความผิดพลาดในที่สาธารณะเพียงครั้งเดียวสามารถแพร่ระบาดและยกเลิกกลยุทธ์การสร้างแบรนด์ของคุณเป็นเวลาหลายปีและการจัดการชื่อเสียงที่พิถีพิถัน
โดยเฉพาะอย่างยิ่งบริษัทองค์กรระดับโลกต้องเผชิญกับการต่อสู้ที่ยากลำบากในขณะที่พวกเขาพยายามรักษาชื่อเสียงระดับนานาชาติที่เหนียวแน่น องค์กรของคุณต้องเล่นกลความแตกต่างทางวัฒนธรรมในตลาดท้องถิ่นเพื่อให้แน่ใจว่าข้อความของแบรนด์และเนื้อหาที่เผยแพร่นั้นสอดคล้องกับบรรทัดฐาน อนุสัญญา และภาษาพูดในระดับภูมิภาคอย่างเหมาะสม บริษัทที่มองข้ามความสำคัญของการปรับแต่งเนื้อหาของตนให้เหมาะสมกับความเสี่ยงด้านตลาดในท้องถิ่นที่ต้องอับอายหรือแย่กว่านั้นคือทำให้กลุ่มเป้าหมายของตนขุ่นเคือง
ความล้มเหลวของการตลาดระดับโลกที่โดดเด่น
แม้ว่าข้อผิดพลาดเหล่านี้จะแชร์ได้ง่ายกว่ามาก แต่แบรนด์ต่างๆ ได้ต่อสู้กับปัญหานี้มาหลายปีแล้ว
เป๊ปซี่ตกเป็นเหยื่อของการหลอกลวงตัวเองเมื่อหลายปีก่อนเมื่อพยายามเปิดตัวแคมเปญ "Pepsi Brings You Back to Life" ในประเทศจีน สโลแกนที่ติดหูและขี้เล่นในภาษาอังกฤษนี้แปลตามตัวอักษรว่า “Pepsi Brings Your Ancestors Back from the Grave” เป็นภาษาจีนกลาง
เห็นได้ชัดว่ามีความไม่ตรงกันระหว่างข้อความที่ตั้งใจไว้ของแคมเปญแบรนด์นี้กับผลลัพธ์จริง ตามที่คุณคาดหวัง มีความสับสนมากมายในหมู่ผู้บริโภคชาวจีนหลังจากเห็นโฆษณาเหล่านี้ซึ่งไม่ได้แปลอย่างสมเหตุสมผล
เป๊ปซี่กลายเป็นลูกของโปสเตอร์สำหรับความล้มเหลวด้านการตลาดทั่วโลกในช่วงเวลาสั้น ๆ แต่ความอับอายของพวกเขาเป็นบทเรียนที่มีค่าที่ได้เรียนรู้: การใช้การแปลเนื้อหาตามตัวอักษรและคำต่อคำจากตลาดหนึ่งไปยังอีกตลาดหนึ่งไม่ใช่กลยุทธ์ที่เหมาะสมสำหรับการตลาดระดับโลกที่มีประสิทธิภาพ
การกำกับดูแลการแปลไม่ใช่วิธีเดียวที่บริษัทต่างๆ จะมีปัญหากับเนื้อหาเมื่อขยายไปสู่ตลาดโลกใหม่ เพียงแค่ถาม Proctor and Gamble (P&G)
ด้วยความพยายามที่จะเจาะตลาดผ้าอ้อมญี่ปุ่น P&G เริ่มแสดงโฆษณา Pampers ที่มีนกกระสาส่งผ้าอ้อมให้พ่อแม่มือใหม่ ภาพนกกระสาที่ลงทะเบียนได้ดีมากกับผู้ชมชาวอเมริกันนั้นไม่ราบเรียบในญี่ปุ่น ปรากฎว่าเรื่องราวของนกกระสาส่งทารกให้พ่อแม่เป็นเรื่องราวที่มีเฉพาะในวัฒนธรรมตะวันตกเท่านั้น ในวรรณคดีญี่ปุ่น ลูกพีชมีหน้าที่ส่งลูกไปให้พ่อแม่ การไม่ศึกษาบรรทัดฐานทางวัฒนธรรมของตลาดใหม่อย่างเหมาะสม ทำให้ P&G ได้รับความนิยมอย่างมากในการขายผ้าอ้อมในตลาดนั้น
จากตัวอย่างสองตัวอย่างข้างต้น แม้แต่บริษัทองค์กรระดับโลกที่ประสบความสำเร็จมากที่สุดก็ไม่สามารถทำผิดพลาดกับโครงการการตลาดเนื้อหาระดับสากลได้ ต่างจาก Pepsi และ P&G หลายบริษัทไม่มีทรัพยากรหรืออิทธิพลที่จะกู้คืนจากความผิดพลาดได้อย่างง่ายดายในตลาดโลก ดังนั้นคุณจะหลีกเลี่ยงข้อผิดพลาดทั่วไปเหล่านี้ได้อย่างไร
คำตอบคือการแปลงร่าง
Transcreation คืออะไร?
สำหรับวัตถุประสงค์ของการตลาดเนื้อหา การทรานส์ครีเอชั่นหมายถึงกระบวนการในการปรับวัฒนธรรมของเนื้อหาที่มีอยู่ซึ่งเดิมสร้างขึ้นในตลาดหนึ่งให้มีความเกี่ยวข้องในสถานที่ใหม่ ซึ่งมักจะแตกต่างกันอย่างมาก เป้าหมายของการแปลงภาพคือการปรับเนื้อหาต้นฉบับให้เหมาะสมเพื่อให้สื่อข้อความเดียวกัน กระตุ้นความรู้สึกคล้ายคลึงกัน และรักษาภาพลักษณ์ที่ถูกต้องของแบรนด์องค์กรในวัฒนธรรมที่แตกต่าง
อะไรคือความแตกต่างระหว่างการแปลและการทรานส์ครีเอทีฟ?
ผู้คนมักสับสนระหว่างการแปลและการถอดเสียง หรือใช้คำนี้แทนกันอย่างไม่ถูกต้อง
การแปลเนื้อหามุ่งเน้นไปที่การสร้างการจับคู่แบบคำต่อคำระหว่างสองภาษาเท่านั้น ในขณะที่การถอดเสียงจะแก้ไขสำเนาเพื่อรวมคำสแลงและคำศัพท์ในท้องถิ่นเพื่อให้มีความหมายมากขึ้นสำหรับผู้อ่าน การแปลไม่ได้พยายาม 'การแปลเป็นภาษาท้องถิ่น' ของเนื้อหาต้นฉบับ ซึ่งอาจส่งผลให้เกิดความสับสนหรือทำให้เนื้อหาไม่มีประสิทธิภาพโดยสิ้นเชิง ดังที่เห็นจากตัวอย่างที่นำเสนอข้างต้น

สิ่งสำคัญคือต้องทำงานร่วมกับเจ้าของภาษาที่พูดในประเทศที่คุ้นเคยกับตลาดเป้าหมายเพื่อให้แน่ใจว่าได้ผลลัพธ์การแปลที่ดีที่สุด
Transcreation เกี่ยวข้องกับอะไร?
กระบวนการของทรานส์ครีเอทีฟขยายออกไปมากกว่าการคัดลอกเนื้อหา เพื่อให้มีประสิทธิภาพสูงสุด เนื้อหาที่ดัดแปลงต้องคำนึงถึงแนวทางปฏิบัติที่ดีที่สุดสำหรับการตลาดดิจิทัลเช่นกัน โดยเฉพาะอย่างยิ่ง:
- การ ตรวจสอบการแปลลิงก์: เนื้อหาดิจิทัลที่มีประสิทธิภาพควรมีลิงก์ที่หลากหลาย ลิงก์ภายในที่ส่งผู้ใช้ไปยังหน้า Landing Page เฉพาะธุรกิจสามารถย้ายผู้อ่านลงสู่ช่องทาง Conversion ในขณะที่ลิงก์ภายนอกสามารถสร้างความเท่าเทียมกันสำหรับไซต์และให้อำนาจและความไว้วางใจในเนื้อหาเพิ่มเติม ส่วนสำคัญของการแปลงภาพคือเพื่อให้แน่ใจว่าลิงก์ที่ใช้มีความเกี่ยวข้องกับผู้ชมในพื้นที่ใหม่ ซึ่งหมายถึงการอัปเดตลิงก์ภายในเพื่อนำผู้ใช้ไปยังเวอร์ชันท้องถิ่นของเว็บไซต์องค์กรและแทนที่ลิงก์ภายนอกที่ชี้ไปยังแหล่งที่มาจากตำแหน่งเดิมด้วยลิงก์ที่ใช้แหล่งที่มาในตลาดเป้าหมายใหม่
- การระบุภาพที่เกี่ยวข้อง: รูปภาพและภาพเป็นส่วนสำคัญในการสร้างเนื้อหาที่ประสบความสำเร็จ สำหรับองค์กรองค์กรระดับโลก พวกเขาจะแสดงข้อมูลผลิตภัณฑ์ที่ซับซ้อนหรือใช้เป็นช่องทางในการสื่อสารภาพลักษณ์ของแบรนด์ที่ต้องการ ดังที่เราเห็นในตัวอย่างของ P&G ภาพและภาพไม่ได้แปลแบบเดียวกันจากวัฒนธรรมหนึ่งไปอีกวัฒนธรรมหนึ่งเสมอไป ทุกภาพควรได้รับการตรวจสอบเพื่อให้แน่ใจว่าเหมาะสมกับตลาดเป้าหมายใหม่ที่กำลังใช้งานอยู่
- การใช้คำสำคัญที่เหมาะสม: เนื้อหามักถูกสร้างขึ้นเพื่อจุดประสงค์ในการจัดอันดับที่ดีในเครื่องมือค้นหาสำหรับคำสำคัญหรือคำบางคำ บริษัทองค์กรระดับโลกต่างแข่งขันกันอย่างต่อเนื่องเพื่อให้เป็นที่รู้จักมากที่สุดสำหรับข้อกำหนดทางอุตสาหกรรมที่สำคัญในทุกตลาดของตน อย่างไรก็ตาม ข้อความค้นหาอาจแตกต่างกันเล็กน้อยในแต่ละตลาด ซึ่งหมายความว่าต้องให้ความสนใจเป็นพิเศษกับคำหลักเมื่อทำการแปลงไฟล์ หากคำหลักสำหรับชิ้นงานที่ดัดแปลงไม่ตรงกับคำค้นหาที่ผู้อ่านใช้ คำหลักนั้นก็จะไม่พบหรืออยู่ในอันดับที่ดีในตลาดโลกที่ต้องการ
วิธีเริ่มต้นกับการแปลงร่าง
เมื่อคุณเข้าใจคุณค่าและความสำคัญของการแปลงร่างแล้ว คำถามเชิงตรรกะต่อไปคือ “เราจะเริ่มต้นอย่างไร” มีหลายขั้นตอนที่ต้องปฏิบัติตามซึ่งจะกำหนดขั้นตอนสำหรับโครงการแปลงร่างที่ประสบความสำเร็จ
- ระบุและรับสมัครเจ้าของภาษาในประเทศเพื่อทำการถอดเสียง พวกเขาจะทราบบรรทัดฐานท้องถิ่นและพฤติกรรมการค้นหาดีกว่าใครๆ
- ตรวจสอบให้แน่ใจว่าผู้แปลเข้าใจข้อความ ความรู้สึก และเป้าหมายของเนื้อหาต้นฉบับอย่างถี่ถ้วน เพื่อให้สามารถนำเสนอองค์ประกอบเดียวกันได้ ชัดเจนในที่นี้และอย่าตั้งสมมติฐานใดๆ เกี่ยวกับสิ่งที่ผู้สร้างเนื้อหาทราบเกี่ยวกับความตั้งใจของคุณในโครงการ การระบุสมมติฐานของคุณเองอาจเป็นเรื่องยาก ดังนั้นให้ประเมินอย่างรอบคอบ
- ดำเนินการวิจัยคำสำคัญที่แปลแล้วก่อนที่จะแปลงเนื้อหาต้นฉบับเพื่อให้สำเนาใหม่ลื่นไหลอย่างเป็นธรรมชาติและให้ความรู้สึกเหมือนจริง
- รับรองคุณภาพโดยให้เจ้าของภาษาเป็นผู้ตรวจสอบเนื้อหา หากเป็นไปได้
ต้องการความช่วยเหลือในการพยายามแปลงร่างของคุณให้เป็นจริงหรือไม่? แจ้งให้เราทราบว่าเราสามารถช่วยได้อย่างไร!
