다국어 및 다지역 웹사이트를 위한 SEO

게시 됨: 2022-07-14

다국어 웹사이트는 하나 이상의 언어로 콘텐츠를 제공하는 사이트입니다. 그리고 다중 지역 웹사이트는 다른 국가의 사람들을 대상으로 명시적으로 만들어진 다른 버전이 있는 웹사이트입니다. 마찬가지로 다국어 SEO는 다양한 언어로 최적화된 웹 콘텐츠를 만드는 방식이고, 다중 지역 SEO는 다양한 지리적 영역을 구체적으로 타겟팅하도록 최적화된 콘텐츠를 만드는 방식입니다. 이 두 전략은 지역과 언어의 관계로 인해 종종 중복되므로 디지털 마케팅, PPC 및 콘텐츠의 완전히 새로운 측면과 전략이 포함됩니다.

훌륭한 다국어 및 다중 지역 SEO 전략을 위한 지침

먼저 타겟팅하려는 정확한 지역을 분필해야 합니다. 그런 다음 이 지역에 제공할 언어를 결정해야 합니다. 일부 지역에서는 둘 이상의 언어가 필요할 수 있습니다. 프로젝트의 나머지 부분이 이러한 결정에 따라 달라지기 때문에 이는 중요한 단계입니다.

도메인 및 URL 구조

타겟팅하려는 언어와 지역을 결정한 후에는 도메인 및 URL 구조에 대한 전략을 수립해야 합니다. 다국어 웹사이트의 가장 큰 문제 중 하나는 콘텐츠 중복 가능성입니다. 동일한 콘텐츠가 여러 URL에 나타나면 순위가 낮아지고 페이지의 색인이 해제될 수도 있습니다. 이러한 중복 콘텐츠 불이익을 방지하기 위해 Google은 URL 내 전용 언어/지역 타겟팅 표시기를 사용하여 해당 정보를 더 쉽게 해독할 것을 제안합니다. URL 구조와 관련하여 선택할 수 있는 몇 가지 옵션이 있습니다.

1. 국가 코드 최상위 도메인(ccTLD)

이러한 도메인에는 .com 또는 .net 등과 같은 일반 확장자 대신 특정 국가 코드가 있습니다. 예를 들어, 프랑스 전용 웹사이트에는 " site.com " 대신 " site.fr " ccTLD가 있습니다. 등록된 ccTLD의 몇 가지 예는 .as, .cc, .fm, .bz, .de, .in, .ms, .la, .sc, .dj 등입니다.

Google은 ccTLD를 사이트가 특정 국가의 잠재고객을 대상으로 한다는 강력한 신호로 해석합니다. 단일 위치를 타겟팅하는 것이 절대적으로 확실하다면 이것이 올바른 방법입니다. Google 자체는 ccTLD를 사용하여 다른 로케일에 대해 자체 웹사이트를 분할합니다. 그러나 여러 ccTLD가 있으면 SEO 및 관련 분석을 구현하고 추적하는 것이 상당히 어려울 수 있습니다.

2. 하위 도메인과 일반 최상위 도메인(gTLD)의 조합

일반 최상위 도메인은 .com, .org, .biz, .edu, .gov 등과 같이 우리가 매일 보는 데 익숙한 일반적인 확장자입니다. 특정 위치를 단독으로 타겟팅하지 않습니다. 그러나 위치별 하위 도메인과 함께 사용하면 이를 달성하는 데 사용할 수 있습니다. 이러한 방식으로 프랑스를 타겟팅하려면 웹사이트가 fr.site.com 과 같아야 합니다.

사용자가 웹사이트만 보고는 지역 타겟팅을 인식하지 못할 수도 있지만 Google은 인식할 수 있습니다. 이 기술을 사용하여 웹사이트를 선택한 다양한 언어로 분할하는 것은 Google에 정보를 제공할 뿐만 아니라 SEO 분석을 비교적 간단하게 유지하는 좋은 방법입니다. 설정하려면 Google의 웹마스터 도구를 사용해야 합니다.

3. gTLD가 있는 하위 디렉토리

하위 디렉토리를 만드는 것은 다른 위치에 대한 웹 콘텐츠를 분할하는 또 다른 좋은 방법입니다. 이 기술을 사용하는 프랑스를 대상으로 하는 웹사이트는 site.com/fr/ 와 유사합니다. Apple은 웹사이트에 이 기술을 사용합니다.

설정이 쉽고 콘텐츠 관리 및 업데이트가 쉬우며 각 하위 디렉터리에서 얻은 도메인 권한을 기본 도메인 이름으로 이전할 수 있습니다. 다시 한 번 Google의 웹마스터 도구를 사용하여 설정해야 합니다.

지역 타겟팅을 위한 웹마스터 도구

먼저 ccTLD를 사용하는 것은 사용자와 검색 엔진 모두에게 웹사이트의 강력한 권한 신호이며 특정 지역을 타겟팅하려는 경우 확실히 사용할 수 있습니다. 그러나 SEO 추적 및 분석 절차는 사이트가 다양한 경계를 넘어 확장될수록 지루해질 수 있습니다. 이것이 많은 SEO 서비스 가 하위 도메인이나 하위 디렉토리를 사용하는 것을 선호하는 이유입니다. 또한 Google의 웹마스터 도구를 사용하면 Set Geographic Target 이라는 도구를 사용하여 선택한 gTLD를 수동으로 지역 타겟팅할 수 있습니다. 상당히 간단하고 간단한 프로세스입니다.

  1. 웹마스터 도구 홈페이지에서 원하는 웹사이트를 선택하세요.
  2. 사이트 구성 에서 설정 을 클릭합니다.
  3. 지리적 타겟 섹션에서 원하는 옵션을 클릭합니다.

서버 위치의 중요성

서버 위치는 SEO와 관련하여 큰 문제였습니다. 특정 시점까지 Google은 서버의 위치를 ​​사용하여 웹사이트의 지역 타겟팅 데이터를 결정했습니다. 그러나 더 이상 그렇지 않습니다. 호스팅 서버는 또한 국경을 넘어 원래 위치에서 멀리 떨어진 국가로 비즈니스를 확장했습니다. 업계의 현대 호스팅 거인은 이제 여러 국가에 서버를 보유하고 있으며 웹 사이트 소유자는 일반적으로 다른 서버 위치를 요청할 수 있는 옵션이나 지식이 없습니다. 이로 인해 Google은 이제 귀하의 SEO를 위한 서버 위치를 훨씬 덜 중요하게 생각합니다. 더 이상 중요한 요소로 간주되지 않습니다.

Hreflang 주석

Hreflang 주석은 Google이 언어 및 위치 데이터를 기반으로 어떤 사용자에게 어떤 URL을 보내야 하는지 이해하는 데 사용됩니다. 여러 언어로 된 동일한 콘텐츠의 여러 버전이 있는 경우에 유용하며 방문자가 선호하는 언어로 콘텐츠를 소비할 수 있도록 별도의 위치를 ​​대상으로 별도로 사용할 수 있습니다. 또한 여러 국가에서 운영되는 전자 상거래 웹 사이트에 특히 유용할 수 있습니다. 이러한 태그를 사용하여 웹사이트는 나열된 제품의 가격을 자신의 통화로 사용자에게 표시할 수 있습니다. 또한 동일한 사이트의 다른 언어 버전이 있는 경우 중복 콘텐츠 문제를 해결하는 데 도움이 됩니다. 다음은 hreflang 주석을 구현할 때 염두에 두어야 할 몇 가지 사항입니다.

  1. hreflang 태그를 배치할 위치에는 3가지 옵션이 있습니다. 일반적으로 일반적인 관행으로 처음 두 개에 배치됩니다.
  • 웹사이트의 Sitemap에서.
  • HTTP 헤더
  • HTML 링크 요소
  1. 모든 다른 언어 버전에 동일한 hreflang 태그가 배치되어 있는지 확인하십시오.
  2. 지정되지 않은 위치 또는 언어의 경우 다음 주석을 사용해야 합니다. hreflang=”x-default”
  3. 언어에 ISO 639-1 코드를 사용하는 것을 염두에 두십시오. 언어 식별을 위한 표준 코드입니다(예: 아프리칸스어의 경우 af , 크로아티아어의 경우 hr , 덴마크어의 경우 da 등).
  4. 위치의 경우 ISO 3166-1 Alpha 2를 사용하십시오. 이는 표준화된 두 자리 국가 코드입니다(예: 아프가니스탄의 경우 AF , 바베이도스의 경우 BB , 조지아의 경우 GE 등).

CMS의 공유 데이터베이스

콘텐츠 관리 시스템을 사용하면 다국어 및 다지역 SEO 작업이 훨씬 쉬워집니다. WordPress, Drupal, Magento 등과 같은 대부분의 주요 CMS 플랫폼에는 다국어 SEO 구조가 필요한 웹사이트에 대한 지원이 내장되어 있습니다.

CMS를 사용하면 동일한 데이터베이스를 사용하여 여러 도메인(또는 이전에 선택한 항목에 따라 하위 도메인 또는 하위 디렉토리)으로 웹사이트를 구성할 수 있습니다. 이렇게 하면 웹 페이지에서 요소를 업데이트할 때 웹 사이트의 모든 버전에 대해 업데이트할 수 있습니다. 사이트의 모든 버전에 대해 수동으로 동일한 작업을 수행하는 것은 시간이 많이 걸리고 일상적인 일이 될 뿐만 아니라 인적 오류의 여지가 많이 남습니다.

콘텐츠 번역

마지막으로 웹사이트 콘텐츠를 대상으로 선택한 언어로 번역해야 합니다. Google 번역 및 기타 자동 번역기와 같은 도구는 최근 몇 년 동안 심각한 업그레이드를 보았지만 여전히 진정한 인간 번역기만큼 좋은 것은 없습니다. 이러한 도구가 마케팅에 사용할 수 있는 콘텐츠를 만들 수 있으려면 아직 시간이 걸리며 웹사이트에 사용하는 것은 이치에 맞지 않습니다. 그것들은 거의 정확하지 않으며 Google이 매우 중요하게 여기는 매개변수인 사이트의 사용자 경험에 상당한 피해를 줄 수 있습니다.

콘텐츠를 번역할 때 염두에 두어야 할 몇 가지 사항이 있으며 이는 키워드와 관련이 있습니다. 키워드 최적화는 좋은 SEO의 초석입니다. 웹사이트를 영어에서 독일어로 번역한다고 가정해 보겠습니다. 올바른 키워드를 찾고 유지하는 방법은 다음과 같습니다.

  1. 타겟 영어 키워드를 식별하십시오. 기본 키워드와 몇 가지 보조 키워드가 있는지 확인하십시오.
  2. 이 키워드를 독일어로 번역하십시오. 그런 다음 키워드 조사 도구를 사용하여 독일어로 유사한 키워드 제안을 식별합니다.
  3. 귀하가 받은 제안을 분석하고 기존 영어 웹사이트의 어떤 페이지와 가장 잘 맞는 키워드를 식별하십시오.
  4. 웹사이트의 콘텐츠를 번역합니다. 이 부분의 키워드와 SEO는 잊고 ​​품질에 집중하세요.
  5. 번역이 절대적으로 정확한지 확인하십시오. 또한 언급된 통화, 구문 및 측정 단위가 모두 독일과 관련이 있는지 확인하십시오.
  6. 이제 2단계와 3단계에서 찾은 키워드로 독일어 웹 페이지를 최적화하십시오. 헤더, 메타 제목 및 메타 설명에 기본 키워드를 한 번 이상 사용해야 합니다. 가능하면 제목과 설명에 보조 키워드를 포함시키십시오. 마지막으로 가능한 한 자연스럽게 콘텐츠에 키워드를 통합하도록 최선을 다하십시오.
  7. 사이트의 URL을 번역하되 악센트가 있는 문자(예: a, o, u, n 등)가 없는지 확인하십시오. 다국어 웹사이트를 지원하는 CMS 플랫폼에는 종종 이러한 번역을 수행하는 데 도움이 되는 애드온이나 도구가 있습니다. 또한 SEO 친화적으로 유지합니다.

결론

긍정적인 사용자 경험을 제공하는 웹사이트를 만드는 것은 사이트 전환에 직접적인 영향을 미칠 뿐만 아니라 사이트의 SERP 성능과 관련하여 엄청난 도움이 됩니다. 사람들이 귀하의 사이트에서 보내는 시간이 많을수록 Google은 결과 페이지에서 귀하의 웹사이트 순위를 훨씬 더 높게 올릴 것입니다. 그리고 이것을 달성하는 것이 SEO의 전체 목적입니다.

성공적인 다국어 및 다중 지역 SEO 전략을 구현하는 것은 가장 노련한 SEO 대행사에게도 어려운 작업입니다. 그러나 잘 수행되면 새로운 시장에서 트래픽, 전환 및 비즈니스의 형태로 웹 사이트와 브랜드에 엄청난 이점을 가져올 수 있습니다.