多言語および多地域のウェブサイトのSEO
公開: 2022-07-14多言語ウェブサイトは、そのコンテンツを複数の言語で提供するサイトです。 また、マルチリージョンのWebサイトは、さまざまな国の人々をターゲットにするために明示的に作成されたさまざまなバージョンを持つWebサイトです。 同様に、多言語SEOは、さまざまな言語で最適化されたWebコンテンツを作成する方法であり、多地域SEOは、さまざまな地理的領域を特に対象とするように最適化されたコンテンツを作成する方法です。 これらの2つの戦略は、地域と言語の関係により重複することが多く、デジタルマーケティング、PPC、コンテンツのまったく新しい側面と戦略が関係しています。
優れた多言語および多地域のSEO戦略のガイドライン
最初に、ターゲットにしたい正確な領域をチョークで書き出す必要があります。 次に、これらの地域に提供する言語を決定する必要があります。 一部の地域では、複数の言語が必要になる場合があります。 プロジェクトの残りの部分はこれらの決定に依存するため、これらは重要なステップです。
ドメインとURLの構造
ターゲットとする言語と地域を決定したら、ドメインとURL構造の戦略を策定する必要があります。 多言語Webサイトに関する最大の問題の1つは、コンテンツが重複する可能性です。 同じコンテンツが多くのURLに表示されると、ランキングが下がり、ページのインデックスが解除される可能性があります。 このような重複コンテンツのペナルティを回避するために、Googleは、URL内で専用の言語/ジオターゲティングインジケーターを使用して、その情報を簡単に解読できるようにすることをお勧めします。 URL構造に関しては、いくつかのオプションから選択できます。
1.国コードトップレベルドメイン(ccTLD)
これらのドメインには、.comや.netなどの一般的な拡張子の代わりに特定の国コードが配置されています。 たとえば、フランスの専用Webサイトには、「 site.com 」ではなくccTLD「 site.fr 」があります。 登録されたccTLDの例としては、.as、.cc、.fm、.bz、.de、.in、.ms、.la、.sc、.djなどがあります。
Googleは、ccTLDを、サイトが特定の国のオーディエンスをターゲットにしていることを示す強力なシグナルとして解釈します。 単一の場所をターゲットにすることに絶対に確信がある場合は、これが最適な方法です。 Google自体がccTLDを使用して、さまざまなロケールの独自のWebサイトをセグメント化しています。 ただし、複数のccTLDがあると、SEOおよび関連する分析の実装と追跡が非常に困難になる可能性があります。
2.サブドメインとジェネリックトップレベルドメイン(gTLD)の組み合わせ
ジェネリックトップレベルドメインは、 .com、.org、.biz、.edu、.govなど、私たちが日常的に目にする一般的な拡張子です。これらは、特定の場所を単独でターゲットにするものではありません。 ただし、場所固有のサブドメインと組み合わせて使用すると、それを実現するために使用できます。 この方法でフランスをターゲットにするには、Webサイトがfr.site.comのようになっている必要があります。
ユーザーはウェブサイトを見ただけではジオターゲティングを認識できない場合がありますが、Googleは認識できます。 また、この手法を使用してWebサイトを選択したさまざまな言語にセグメント化することは、Googleに通知するだけでなく、SEO分析を比較的簡単に保つための優れた方法です。 設定するには、Googleのウェブマスターツールを使用する必要があります。
3.gTLDを含むサブディレクトリ
サブディレクトリを作成することは、さまざまな場所のWebコンテンツをセグメント化するもう1つの優れた方法です。 この手法を使用してフランスを対象としたWebサイトは、 site.com /fr /のようになります。 Appleは、この手法をWebサイトに使用しています。
設定、管理、更新が簡単で、各サブディレクトリで取得したドメイン権限をプライマリドメイン名に移すことができます。 もう一度、Googleのウェブマスターツールを使用して設定する必要があります。
ジオターゲティング用のウェブマスターツール
ccTLDの使用は、ユーザーと検索エンジンの両方にとってWebサイトの強力な権限シグナルであり、特定の地域を本当にターゲットにしたい場合は間違いなく使用できることに注意する必要があります。 ただし、SEOの追跡と分析の手順は、サイトがさまざまな国境を越えて拡大するほど面倒になる可能性があります。 そのため、多くのSEOサービスはサブドメインまたはサブディレクトリの使用を好みます。 また、Googleのウェブマスターツールでは、地理的ターゲットの設定と呼ばれるツールを使用して、選択したgTLDを手動でジオターゲティングできます。 これはかなり単純で簡単なプロセスです。
- ウェブマスターツールのホームページで目的のウェブサイトを選択してください
- [サイトの構成]の下の[設定]をクリックします。
- [地理的ターゲット]セクションで、目的のオプションをクリックします。
サーバーの場所の重要性
SEOに関しては、サーバーの場所は以前は大きな問題でした。 ある時点まで、Googleはサーバーの場所を使用してWebサイトのジオターゲティングデータを決定していました。 しかし、それはもはやそうではありません。 ホスティングサーバーはまた、国境を越えて、元の場所から遠く離れた国にビジネスを拡大しています。 業界の現代のホスティング大手は現在、複数の国にサーバーを持っており、ウェブサイトの所有者は通常、別のサーバーの場所を要求するオプションや知識さえ持っていません。 これにより、GoogleはSEOのサーバーの場所をそれほど重要視しなくなりました。 それはもはや重要な要素とは見なされていません。

Hreflangアノテーション
Hreflangアノテーションは、言語と場所のデータに基づいて、どのURLをどのユーザーに送信する必要があるかをGoogleが理解できるようにするために使用されます。 同じコンテンツの多くのバージョンが多くの言語であり、それらを別々に使用して別々の場所をターゲットにし、訪問者が好みの言語でコンテンツを消費できるようにする場合に便利です。 また、複数の国で運営されているeコマースWebサイトにも特に役立ちます。 このようなタグを使用して、Webサイトは、リストされた製品の価格を自国通貨でユーザーに提示できます。 また、同じサイトに別々の言語バージョンがある場合に、重複コンテンツの問題を解決するのにも役立ちます。 hreflangアノテーションを実装する際に留意すべき点がいくつかあります。
- hreflangタグを配置する場所には3つのオプションがあります。 通常、一般診療として最初の2つに配置されます。
- ウェブサイトのサイトマップ。
- HTTPヘッダー
- HTMLリンク要素
- すべての異なる言語バージョンに、まったく同じhreflangタグが配置されていることを確認してください。
- 指定されていない場所または言語については、必ず注釈を使用してください: hreflang =” x-default”
- 言語にはISO639-1コードを使用することを忘れないでください。 これは、言語を識別するための標準コードです(アフリカーンス語の場合はaf 、クロアチア語の場合はhr 、デンマーク語の場合はdaなど)。
- 場所については、ISO 3166-1 Alpha 2を使用してください。これらは標準化された2文字の国コードです(アフガニスタンのAF 、バルバドスのBB 、ジョージアのGEなど)。
CMSの共有データベース
コンテンツ管理システムを使用すると、多言語および多地域のSEOの作業が大幅に簡単になります。 WordPress、Drupal、Magentoなどの主要なCMSプラットフォームのほとんどには、多言語のSEO構造を必要とするWebサイトのサポートが組み込まれています。
CMSを使用すると、同じデータベースを使用して、複数のドメイン(または、以前に行った選択に基づいて、サブドメインまたはサブディレクトリ)でWebサイトを構成できます。 このように、Webページの要素を更新するときは、Webサイトのすべてのバージョンに対して更新します。 サイトのすべてのバージョンで同じことを手動で行うと、時間がかかり、ありふれた作業になるだけでなく、人的エラーの余地が大きくなります。
コンテンツの翻訳
最後に、Webサイトのコンテンツを、ターゲットとして選択した言語に翻訳する必要があります。 グーグル翻訳や他の自動翻訳者のようなツールは、ここ数年で深刻なアップグレードが見られましたが、それでも本物の人間の翻訳者ほど優れているとは言えません。 これらのツールがマーケティングに使用できるコンテンツを作成できるようになるまでにはまだ時間がかかり、Webサイトに使用することは意味がありません。 これらが正確であることはめったになく、サイトのユーザーエクスペリエンスに多大な損害を与える可能性があります。これは、Googleが非常に重要であると考えているパラメータです。
コンテンツを翻訳する際に留意しなければならないことがいくつかあり、それはキーワードと関係があります。 キーワードを最適化することは良いSEOの基礎です。 あなたのウェブサイトを英語からドイツ語に翻訳しようとしているとしましょう。 適切なキーワードを見つけて保持する方法は次のとおりです。
- ターゲットとする英語のキーワードを特定します。 プライマリキーワードといくつかのセカンダリキーワードがあることを確認してください。
- これらのキーワードをドイツ語に翻訳してください。 次に、キーワード調査ツールを使用して、ドイツ語で類似したキーワードの提案を特定します。
- 受け取った提案を分析し、どのキーワードが既存の英語のWebサイトのどのページに最もよく一致するかを特定します。
- あなたのウェブサイトのコンテンツを翻訳してください。 この部分のキーワードとSEOを忘れて、品質に焦点を合わせます。
- あなたの翻訳が絶対に正確であることを確認してください。 また、言及されている通貨、フレーズ、および測定単位がすべてドイツに関連していることを確認してください。
- 次に、手順2と3で見つけたキーワードを使用して、ドイツ語のWebページを最適化します。ヘッダー、メタタイトル、およびメタ説明でプライマリキーワードを少なくとも1回使用するようにしてください。 可能であれば、タイトルと説明にもセカンダリキーワードを含めます。 最後に、可能な限り自然にキーワードをコンテンツに組み込むように最善を尽くしてください。
- サイトのURLを翻訳しますが、アクセント付きの文字(a、o、u、nなど)が含まれていないことを確認してください。多言語WebサイトをサポートするCMSプラットフォームには、多くの場合、これらの翻訳を行うのに役立つアドオンまたはツールがあります。また、それらをSEOフレンドリーに保ちます。
結論
ポジティブなユーザーエクスペリエンスを提供するWebサイトを作成すると、サイトのコンバージョンに直接影響するだけでなく、サイトのSERPパフォーマンスに関しても非常に役立ちます。 人々があなたのサイトに費やす時間が長いほど、Googleはあなたのウェブサイトを彼らの結果ページではるかに高くランク付けする可能性が高くなります。 そしてこれを達成することがSEOの全体的な目的です。
多言語および多地域のSEO戦略を成功させることは、最も経験豊富なSEO機関にとってさえ困難な作業です。 しかし、うまくいけば、それはあなたのウェブサイトとあなたのブランドに新しい市場からのトラフィック、コンバージョン、そしてビジネスの形で計り知れない利益をもたらすことができます。
