YouTube videolarına noktalama işaretleri ile altyazı nasıl eklenir.
Yayınlanan: 2022-02-23Altyazılar hayal edebileceğinizden daha faydalıdır.
YouTube videolarına altyazı eklemek, çoğu insan için sayısız faydanın tam olarak farkında olmadığı için genellikle birinci öncelik değildir.
Çoğu kişi, altyazıların yalnızca sağır, işitme güçlüğü çeken veya farklı bir dil konuşan kişiler için yararlı olduğunu varsayar.
Normal işitmeye sahip kişilerin, kulaklıklarına erişimleri olmadığında video dinlemek için altyazıları açması da oldukça yaygındır. Ya da söylenenleri daha iyi anlamak istedikleri için.
Bu yazıda, altyazıların kanalınızın hızlı büyümesine nasıl yardımcı olacağı da dahil olmak üzere videolarınızda altyazı kullanmanın faydalarından bahsediyorum.
Ayrıca farklı yapay zeka tabanlı transkripsiyon hizmetlerini paylaşıyorum ve bunları insan çeviri hizmetleriyle karşılaştırıyorum ve kanalınız için en iyi sonuçları nasıl alacağınızı açıklıyorum.

Altyazılar YouTube videolarınız için neden bu kadar önemlidir?
YouTube videolarınıza altyazı eklemek, kanalınızı büyütmenize yardımcı olur ve diğer YouTuber'lara karşı size rekabet avantajı sağlar.
Alt yazılar doğrulandıktan sonra, tam zamanlı arama için hem YouTube hem de Google tarafından dizine eklenecek meta veri görevi görür.
Bunun nasıl çalıştığı hakkında daha fazla bilgiyi YouTube algoritması dökümümde bulabilirsiniz.
Videonuzdaki altyazılar, YouTube'un videonun ne hakkında olduğunu ve hangi konuları tartıştığınızı anlamasına yardımcı olur. Ardından YouTube, videonuzu, kişiselleştirilmiş video önerileri için benzer veya ilgili konularla ilgilenen izleyicilerle eşleştirdiği, küresel ilgi alanı kümesi haritasındaki birkaç eşleşen konu düğümüne bağlar.
Bu, YouTube kanalınızı kitlenizden insanlarla büyütme şansınızı önemli ölçüde artırır ve bu da karşılığında video görüntülemelerinizi artırır.

Altyazılar YouTube video SEO'nuzu iyileştirir
Videonuzun YouTube ve Google arama sonuçlarında ne kadar iyi performans gösterdiğini etkileyen dört metin tabanlı YouTube SEO sıralama faktörü vardır.
- Video başlığınız
- Video açıklamanız
- Video etiketleriniz
- Video altyazılarınız
En önemli sıralama faktörü, videonuzun altyazılarıdır, çünkü bunlar videonuzun harfi harfine transkripsiyonunu temsil eder.
Bu, YouTube'un her bir videoya, Google'ın gelişmiş anlamsal metin analiz araçlarıyla analiz edilebilecek tam metin bir makale olarak bakmasına ve böylece Google'ın YouTube videolarını arama sonuçlarının birinci sayfasında sıralamasına olanak tanır.
Kendi altyazılarınızı yükleyerek her zaman en iyi sonuçları alırsınız. YouTube'un otomatik transkripsiyon özelliği, özellikle marka adları söz konusu olduğunda, genellikle sınırlı bir kelime dağarcığına sahiptir.
YouTube belirli bir kelimeyi anlamıyorsa, onu atlayabilir veya yanlış bir yedek kelimeyle değiştirebilir.
Her iki durumda da etki aynıdır: Altyazılarınızda önemli bir anahtar kelime olmadığında, ne YouTube ne de Google videonuzu bunun için sıralayamaz.
Ancak endişelenmeyin, bugün kendi özel kelime listenizi nasıl oluşturabileceğinizi keşfedeceksiniz, böylece videolarınız önemli bir marka kelimesini asla kaçırmaz.
Ayrıca, dikkat edilmesi gereken bir şey, YouTube videolar için video bölümleri yayınladı. Bu özelliği etkinleştirmeyi veya kendi bölümünüzü (zaman damgaları) oluşturmayı seçebilirsiniz; böylece izleyiciler, yanıtlarını hızla almak için videodaki belirli anlara kolayca gidebilirler.

Erişilebilirliği artırır ve görüntüleyenlerin videolarınızı her yerde "izlemelerini" sağlar
Kütüphaneler, ortak çalışma alanları veya ofisler gibi sessiz ortamlardaki izleyiciler, etraflarındaki insanları rahatsız etmeden YouTube videolarını izleyebilirler.
Ayrıca, işitme güçlüğü çeken kullanıcıların videolarınızın keyfini çıkarmasını sağlarlar.
"Kusursuz kulaklara" sahip birçok insan bile, videoları aynı anda iki duyuyu kullanarak işleme yeteneklerini basitleştirdiği için altyazıları açık halde izlemekten keyif alır.
Ve bununla yüzleşelim, özellikle ikinci dil olarak İngilizce konuşan YouTuber'lar tarafından her kelime her seferinde mükemmel şekilde telaffuz edilmez.
Altyazılar bunu düzeltmek için mükemmel bir araçtır!

İzleyicilerin katılımını artırır
Altyazı okuyucuları genellikle normal izleyicilerden çok daha fazla etkileşime girer.
Altyazı eklemek, bir kullanıcının bir videoyu izlemek için harcadığı süreyi %40'tan fazla artırabilir.
Altyazılar olduğunda, %80 daha fazla kişi YouTube videolarını sonuna kadar izledi.
Videolarınızı videodan sonra gösterilen reklamlar için etkinleştirirseniz ve YouTube'un İş Ortağı Programı ile kazandığınız para miktarını önemli ölçüde artırabiliyorsanız, bu önemli bir ölçümdür.
İzlenme süresinin artması - YouTube'un en önemli sıralama faktörü - YouTube algoritması tarafından video kalitesinde bir artış olarak görülüyor ve sonuç olarak, izlenme ve abone sayısındaki artışla videolarınız organik olarak daha fazla izleyiciye tavsiye ediliyor.
Ek olarak, yalnızca modern tarayıcılarda sesi kapalı olarak oynatılmasına izin verilen otomatik oynatılan videolarla birinin dikkatini çekmenin tek yolu altyazılardır.

Altyazılar, uluslararası bir izleyici kitlesi oluşturmanıza yardımcı olur
Altyazıları çevirerek daha geniş bir kitleye ulaşabilir misiniz?
Evet kesinlikle.
Altyazılar, YouTube'da dünyanın her yerinden yeni kitlelere ulaşmak için en uygun maliyetli çözümlerden biridir.
Altyazılarınızı diğer dillere çevirerek, YouTube'un yabancı arama terimleri için İngilizce videolarınızı gösterme şansını artırırsınız.
Tek ihtiyacınız olan, videonun ana dilinde doğrulanmış altyazıları yüklemek.
İzleyiciler daha sonra altyazı menüsünü açabilir ve Google Çeviri aracılığıyla istedikleri dile anında altyazı çevirisi talep edebilir.
Bununla birlikte, bu otomatik çeviri özelliğinin, yabancı dillerde çevrilmiş anahtar kelimeler ve kelime öbekleri için sıralama yapmanıza izin vermeyeceğini anlamak önemlidir.
Bunun olması için YouTube Studio'ya içerik oluşturucu tarafından doğrulanmış yabancı altyazılar yüklemeniz gerekir.
Aşağıdaki YouTube altyazılarınızı en iyi nasıl çevireceğinizle ilgili eğiticime göz atmanızı öneririm.

YouTube'un yerleşik video transkripsiyonlarıyla ilgili sorun
YouTube, tüm yeni yüklemelerinizi varsayılan olarak otomatik olarak kopyalayan yerleşik bir deşifre özelliğine sahiptir.
YouTube iyi bir iş çıkarsa da altyazıları hiçbir şekilde mükemmel değil.
Yerleşik altyazı oluşturucuyu kullanmamanın üç ana nedeni vardır.
Transkripsiyon doğruluğu düşüktür.
YouTube genellikle marka adları ve ifadelerle mücadele eder.
YouTube'un otomatik transkripsiyon aracı bilmediği bir kelime duyduğunda, genellikle bunu kulağa benzer bir şeyle değiştirmeye çalışır.
Örneğin, "TubeBuddy" kullanmak, en iyi ihtimalle "tube buddy"ye dönüştürülebilirken, en kötü ihtimalle yalnızca kısmi bir eşleşme elde edebilirsiniz, örneğin, "youtube" (belki "youtube" demek istediğinizi düşünmüş, ancak daha sonra yanlış telaffuz edilmiştir). "tüp") veya "arkadaş" olarak.
Yani, altyazı dosyanızdaki bozuk kelimeleri düzeltmek için fazladan zaman harcamanız gerekir.
Bu sorun, daha iyi AI transkripsiyon araçlarındaki özel sözlüklerle kolayca çözülebilir.

YouTube ayrıca hiçbir kelimeyi büyük harf kullanmaz.
YouTube'un otomatik altyazılarındaki her bir kelime her zaman küçük harfle yazılır. Kendi markaları olan "YouTube" bile "youtube" haline getirildi.
Altyazılarınızı okuyan izleyiciler, bunu fark ettiklerinde çok dikkati dağılabilir.
Ayrıca, bazı izleyiciler nasıl yazacağınızı bilmediğinizi varsaydığında kötü bir izlenim de yaratabilir.
Neyse ki, yerleşik büyük harf kullanımı kurallarına sahip birçok harika yazılım çözümü var.
YouTube herhangi bir noktalama işareti eklemez.
Büyük harf kullanımından daha da kötüsü, YouTube'un noktalama işaretlerine yaklaşımıdır.
Otomatik oluşturulmuş altyazılarda noktalama işareti yoktur.
Noktalama işaretlerinin olmaması genellikle gözler için yorucudur çünkü bir kelimeyi yanlış okursanız veya bir satırı atlarsanız nereye atlayacağınıza dair görsel bağlantı noktaları yoktur.
Altyazılarınızı uluslararası hale getirmek için herhangi bir otomatik çeviri özelliğini doğru bir şekilde kullanmak da neredeyse imkansızdır. Günümüzün yapay zekası yeterince akıllı değil ve cümle 1 + 2'yi ayrı ayrı yapmak yerine, 1. cümlenin ortasından 2. cümlenin ortasına çevirmek gibi aptalca bir şey yapabilir.
Yine, bu daha akıllı bir makine çevirisi uygulamasıyla kolayca düzeltilebilir.

Çözüm, harici bir transkripsiyon hizmeti kullanmaktır.
YouTube otomatik altyazı sınırlamalarının üstesinden gelmek için alternatif bir harici transkripsiyon hizmeti kullanmalıyız.
Fiyatlandırma açısından büyük farklılıklar gösteren iki farklı çözüm var.
Bir yandan, dakikalar içinde yüksek kaliteli transkripsiyonlar oluşturmak için genellikle yapay zeka ve makine öğrenimi teknolojisini kullanan saf yazılım çözümlerimiz var.
Makine transkripsiyon hizmetlerinin kalitesi çok çeşitlidir.
Yaklaşık 10-15 hizmeti kişisel olarak test ettim ve çoğu çözüm YouTube'un otomatik altyazısıyla aynı veya daha düşük kalitede.
Yalnızca iki hizmet, çeviri yazı doğruluğu, büyük harf kullanımı ve noktalama işaretleri açısından YouTube'unkinden çok daha üstün bir kaliteye sahipti.
Öte yandan, insan temelli transkripsiyonlarımız var.
Bunlar bir hit veya ıska olabilir.
Az sayıda şüpheli insan kopyalayıcı, bir makine transkripsiyonunu kendilerine aitmiş gibi aktarır.
İşlerini iyi yapan yerel transkriptörler, en iyi makine öğrenimi transkripsiyon hizmetlerinden bile çok daha yüksek doğruluğa sahip olacaktır.
Bu genellikle premium fiyatlandırma ve uzun bekleme süreleri ile birlikte gelir.
Para ve geri dönüş süresi bir sorunsa, her zaman önce iyi bir makine transkripsiyon hizmetiyle başlamanızı öneririm.

su samuru
Otter'ın Ücretsiz Planı
Otter, 10 saatlik(!) ücretsiz ses çevirileri ile çok cömert bir ücretsiz plan sunar.
Transkripsiyon kalitesi, ücretsiz veya ücretli tüm Otter planları için aynıdır.
Ücretsiz sürümde, ses dosyaları dosya başına 30 dakika ile sınırlıdır ve yalnızca 5 sözlük kelimesine erişiminiz vardır. Ama hey, bu kadar değeri başka hiçbir yerde ücretsiz olarak asla bulamazsınız.
Otter'ın Profesyonel Planı
Biraz daha fazlasına ihtiyacınız varsa, Otter'ın Pro planına yükseltebilirsiniz.
Size ayda 100 saate kadar transkripsiyon sağlar. Ses dosyaları 4 saate kadar uzun olabilir, ayrıca kapsamlı bir özel kelime dağarcığı veya 200 özel kelime + 200 isim veya kişi elde edersiniz.
Fiyat çok makul. Yıllık tek seferde 99,99 ABD Doları tutarında ödeme yaparsanız, ayda 8,33 ABD Doları eşdeğerini ödersiniz. (Öğrenciyseniz %50 İNDİRİM kazanabilirsiniz)
YouTube videonuzu Otter ile nasıl kopyalayabilirsiniz?
İlk olarak, Otter hesabınıza giriş yapın.
Sağ üst köşede, beyaz İçe Aktar düğmesine tıklayın.

Ardından, ses dosyanızı tarayıcı pencerenize sürükleyip bırakın.
Otter, AAC, MP3, M4A, WAV, WMA, MOV, MPEG, MP4 ve WMV'yi destekler.
Evet, bu doğru, tüm YouTube videonuzu yükleyebilirsiniz ve Otter ses parçasını çıkaracak ve kopyalayacaktır.

Birkaç dakika sonra, transkriptiniz hazır olacaktır.
Düzeltme okumanızı ve ardından küçük hataları düzeltmek için Düzenle düğmesini kullanmanızı öneririm.
Mutlu olduğunuzda, transkriptinizi dışa aktarmanın zamanı geldi.
Sağ üstteki üç... simgesine tıklayın.

Ardından Dışa Aktar'a tıklayın.

Lütfen dikkat: Transkriptinizi asla bir SRT altyazı dosyası olarak dışa aktarmayın.

Bunu YouTube'a aktarabilseniz de, metin olarak dışa aktarıp ardından YouTube'un komut dosyanızı videonuzla senkronize etmesine izin vererek çok daha iyi sonuçlar elde edersiniz.
Dışa aktarma biçimi olarak Pano'yu seçin.
Ardından Ek Ayarlar bölümünü açın ve Monolog Olarak Dışa Aktar ve Otter Markasını Kaldır'ı işaretleyin.

Transkriptinizi nasıl yükleyeceğinizi öğrenmek için aşağıdaki Altyazılarınızı YouTube'a Yükleme bölümünü okuyun.

açıklama
Açıklama Ücretsiz Deneme
Descript ücretsiz bir plan sunmaz, ancak kredi kartı gerekmeden risksiz bir deneme için kaydolabilirsiniz. Her deneme, üç saatlik ücretsiz transkripsiyon alır.
İçerik Oluşturucu Planını Tanımlayın
Descript'in Oluşturucu Planı size ayda "yalnızca" 10 saatlik transkripsiyon sağlar.
Bu, Otter'ın sunduklarına kıyasla küçük görünse de, Descript'in Otter'dan çok daha fazlasını sunduğunu unutmamalısınız.
Örneğin, bir kelime belgesini düzenler gibi videonuzu düzenlemenize olanak tanır. Kendinizi tekrar ederek, metin transkripsiyonunda kaldırmak istediğiniz kelimeleri seçin ve sil tuşuna basın.
Descript, her kelimenin tam başlangıcını ve sonunu bilir ve sizin için gerçek zamanlı olarak mükemmel video kesimleri yapabilir.
Yıllık 144$'lık toplu ödeme yaparsanız, fiyatlandırma ayda 12$'a eşittir.

Profesyonel Planı Tanımlayın
Descript'in Profesyonel planı size 30 saatlik transkripsiyon sağlar, ancak ayrıca şu ekstra özellikleri de alırsınız:
- Sınırsız Overdub . Kendi sesinizle kendinizi abartmanızı sağlar. Bir kelimeyi mırıldandıysanız, doğru kelimeyi yazmanız yeterlidir; Descript, bozuk sesi değiştirmek için sesinizi kullanır.
- Dolgu Kelimeler Pro. Konuşmanızda bol bol ahhs ve emmm olsun. Descript'teki Dolgu Sözleri kaldırma düğmesine basmanız yeterlidir, bu onları videonuzdan çıkaracaktır.
- Odyogram Pro. Transkriptinizden herhangi bir metni seçin ve sosyal ağlarda paylaşabileceğiniz küçük bir odyograma dönüştürün.
- Pro'yu yayınlayın. 3 saate kadar uzunlukta ses/video paylaşın.
- Toplu dosya dışa aktarma . Özellikle toplu içerik oluşturmayı seviyorsanız, değerli zaman tasarrufu sağlar.
Yıllık tek seferde 288$ ödeme yaparsanız, fiyatlandırma aylık 24$'a eşittir.
YouTube videonuzu Descript ile nasıl kopyalayabilirsiniz?
Bilgisayarınızda Descript uygulamasını başlatın ve yeni bir proje oluşturun.
Seçtiğiniz herhangi bir ses dosyasını ana pencereye sürükleyip bırakın.
Açıklama, videonuzu otomatik olarak kopyalayacaktır.

Her şey hazır olduğunda, sağ üst menü çubuğundaki Paylaş düğmesine tıklayın.
Dışa Aktar'a tıklayın ve ardından Dosya Dışa Aktarma altında metni seçin.

Biçimi düz metin olarak değiştirin ve ardından tüm onay kutularının işaretini kaldırın.
Son olarak, Panoya Kopyala'yı tıklayın.
Altyazılarınızı YouTube'a Yükleyin bölümünde transkriptinizi nasıl yükleyeceğinizi göstereceğim.


İnsan transkripsiyonları
Çeşitli fiyat noktalarında ve niteliklerde birçok insan transkripsiyon hizmeti vardır.
Profesyonel bir insan transkripsiyoncu genellikle her zaman 10 parmakla dokunarak yazma ustasıdır. Oynat ve duraklat düğmesine basmak için yalnızca bir klavye ve ayak pedalı ile donatılmış, her şeyi kelime kelime yazarken ses parçanızı dinleyecekler.
Bugün, bu manuel yaklaşımın - genellikle daha ucuz - bir alternatifi var. Modern bir kopyalayıcı, önce ses dosyanızı Otter veya Descript'e yükleyebilir ve ardından sadece hataları düzenleyebilir.
Ne yazık ki, iki hizmetten hangisini aldığınızı bilmenin bir yolu yok. Hatta bazıları sizden manuel yaklaşımı ücretlendirebilir ve daha sonra daha fazla para kazanmak için gizlice makine transkripsiyonlarını kullanabilir.
Benim tavsiyem, önce Otter ve Descript ile biraz daha karmaşık olan kısa bir test ses dosyasını yazıya dökmek ve ardından her iki sonucu bir insanın yapabilecekleriyle karşılaştırmaktır.
Aramanıza Fiverr'da Seviye 2, En Çok Oy Alan veya Pro satıcısı olan birini arayarak başlamanızı öneririm.
Genel derecelendirmenin ve yüksek sayıda satışın yanı sıra, İngilizce konuşulan bir ülkede anadili İngilizce olan birini de arardım.
Satıcı kalifiye olmadığı veya vaat ettiklerini teslim etmediği için 10 revizyondan geçmek yerine kalite için biraz fazladan ödeme yapmak her zaman daha iyidir.

İşte kontrol edebileceğiniz birkaç hizmet.
Sipariş vermeden önce daima satıcıya bir mesaj gönderin.
Size kişisel bir alıntı yapabilmeleri ve ses kalitesiyle ve sahip olabileceğiniz herhangi bir aksanla çalışıp çalışamayacaklarını vurgulayabilmeleri için, yazıya dönüştürmek istediğiniz dosyanıza bir bağlantı eklemenizi öneririm.

Altyazı dosyalarınızı optimize etme
Kendi YouTube kanalımın alt yazıları üzerinde çalışırken keşfettiğim bir püf noktası, yazıya dökme biçiminizin önemli olduğuydu.
Varsayılan olarak, hem Otter hem de Descript satır sonları eklemeyecektir. Her cümle tek bir boşlukla ayrılmıştır.
YouTube'un altyazı oluşturucusuna satır sonu olmayan bir metin yapıştırırsanız, YouTube cümlelerinizi genellikle yarıda böler.
Daha iyi bir çözüm, her cümle arasında boş satırlar oluşturmaktır.
Misal:
Bunun yerine:
Bugün size LinkedIn için yoğun bir programınız olsa bile gerçekten işe yarayan bir içerik oluşturma süreci göstereceğim.
Bunu şu şekilde yazın:
Bugün.
Size LinkedIn için bir içerik oluşturma sürecini göstereceğim.
Bu gerçekten işe yarıyor.
Yoğun bir programınız olsa bile.
Bu metni her cümle arasında satır sonları olacak şekilde YouTube'un altyazı oluşturucusuna yapıştırırsanız, YouTube cümleleri belirli bir kelime sayısına göre değil noktalama işaretlerine göre bölmeye çalışır.
Bu, izleyiciler için okunabilirliği önemli ölçüde artırır.

Altyazılarınızı YouTube'a yükleyin.
1. Adım: YouTube Studio'yu açın ve yeni bir video yükleyin
Adım 2: İçerik sekmesine gidin ve yeni veya mevcut videonuzu açın.
3. Adım: Video araç çubuğu görünene kadar video başlığının üzerine gelin.
Adım 4: Ayrıntılar sayfasını açmak için kalem simgesini tıklayın.
Adım 5: Sol menü çubuğunda Altyazılar'a tıklayın.
6. Adım: Videonuz yakın zamanda yüklendiyse, YouTube'un onu dahili olarak kopyalamasını beklemeniz gerekebilir. YouTube, aksi takdirde altyazılarınızı senkronize edemeyebileceğinden bu adım önemlidir. "İngilizce (Otomatik)" adlı bir giriş görürseniz YouTube'un dahili video transkripsiyonunu tamamladığını bileceksiniz.
7. Adım: YouTube'un otomatik transkripsiyonunun bir kopyasını oluşturmak için Çoğalt ve Düzenle'ye tıklayın.
Adım 8: Transkript modunda olduğunuzdan emin olun. Metin Olarak Düzenle'ye tıklamanız gerekebilir.
Adım 9: Mac'te CMD+A'ya veya Windows'ta CTRL+A'ya basarak her şeyi seçin.
Adım 10: Tam metin transkripsiyonunuzu Otter veya Descript'ten kopyalayıp yapıştırın.
11. Adım: Yayınla'yı tıklayın
12. Adım: YouTube'un otomatik çeviri yazısını yayından kaldırın.
Adım 13: Videoyu YouTube'da açın ve altyazıları test edin.

Altyazılarınızı çevirme
Bunu kurmanın iki yolu vardır: doğru yol ve tembel yol.
Önce tembel yoldan başlayalım.
Tek ihtiyacınız olan, videonun ana dilinde yüksek kaliteli bir altyazı dosyası yüklemek.
YouTube, altyazı seçim aracında yerleşik bir Google Çeviri özelliğine sahiptir. Bu, izleyicilerin orijinal altyazıları hemen hemen akla gelebilecek her dile çevirmesine olanak tanır.
Bu yaklaşımın dezavantajı, bunun yalnızca talep üzerine çalışmasıdır.
İngilizce sesli ve altyazılı bir YouTube videosu izleyen Almanca konuşan biri olduğumu varsayalım. Altyazıları varsayılan olarak açarsam, yerel İngilizce altyazı dosyasını gösterirdi. Çeviriyi manuel olarak talep etmem gerekecekti.
Bu bizi doğru yola götürür.
Video yaratıcıları olarak, altyazıları farklı dillere çevirme sorumluluğunu kendimiz üstleniyoruz.
Süreç çok benzer şekilde başlar. Büyük harf kullanımı, noktalama işaretleri ve ideal olarak çoğunlukla kısa cümleler içeren mükemmel altyazı dosyamızı YouTube'a yüklüyoruz.
Daha sonra ikinci bir dil olan Almanca'yı ekliyoruz. Örneğimizde, "Altyazı Ekle"yi tıklayın ve ardından "Otomatik Çevir"i seçin. Saniyeler içinde hedef dilimizde yeni bir altyazı dosyası oluşturulur.
Şimdi yapmanız gereken tek şey, ya kendiniz düzeltmek ya da anadili İngilizce olan birinden yardım istemek ve ardından "Yayınla"ya basmak ve işiniz bitti.
Önceki yaklaşımdan farkı, ana dili Almanca olan ve altyazıları açık olan bir kişinin aynı videoyu açması durumunda, YouTube'un manuel olarak bir çeviri istemeye gerek kalmadan Almanca altyazıları otomatik olarak seçip göstermesidir.

YouTube kanalınızın videolarına altyazılarla ek bir destek verin
Hangi sesten metne transkripsiyon hizmetini almalısınız?
İşte benim kişisel tavsiyem.
Ücretsiz Otter planına kaydolun ve ihtiyaçlarınıza uygun olup olmadığını görün.
Daha büyük bir kelime hazinesine ihtiyacınız varsa, Otter's Pro'ya yükseltin, her kuruşuna değer ve ayda 100 saatlik transkripsiyon süresi ile dakikaların bitmesi neredeyse imkansız.
Ayrıca ücretsiz bir Descript denemesi için kaydolabilirsiniz. Süresi dolmayan 3 saatlik transkripsiyon alırsınız.
Bazı insanlar videoları bir Word belgesi gibi düzenlemeyi sever. Bu sizin için işe yararsa, bir aylığına Descript'in Oluşturucu planına yükseltmeyi düşünün ve sizin için işe yarayıp yaramadığını görün.
Seçtiğiniz uygulama ile mevcut tüm videolarınızı kopyalayarak başlayın.
Kanalınız büyüdükçe izleyicilerinizin hangi dilleri konuştuğunu görmek için YouTube Studio'daki Kitle analizlerinizi inceleyin.
İngilizce dışındaki ilk üç dile odaklanın ve video başlıklarınızı çevirmeye başlayın.
Ardından, genel YouTube stratejiniz hakkında konuşma zamanı.
Başarılı bir YouTube kanalını nasıl büyüteceğinizi öğrenmek istiyorsanız, video izleme sürenizi nasıl artıracağınızı, nasıl daha iyi video küçük resimleri tasarlayacağınızı ve YouTube'da video tıklama oranınızı en üst düzeye çıkarmak için nasıl daha iyi video başlıkları yazacağınızı öğrenmelisiniz.
Yüklemelerinizin her birini YouTube SEO için nasıl kolayca optimize edeceğinizi öğrenmek için TubeBuddy incelememe göz atmanızı tavsiye ederim.
Oyununuzu gerçekten geliştirmek istiyorsanız YouTube kanalınız için harika bir içerik stratejisi geliştirmeyi öğrenin.
Videonuzun prodüksiyon kalitesini artırmakla ilgileniyorsanız, en iyi telifsiz müzik hizmetleriyle ilgili makaleme göz atın.
Veya gelecekteki video fikirleri için en iyi Soru-Cevap soruları hakkındaki makalemden ilham almanıza izin verin.
