句読点を使用してYouTube動画に字幕を追加する方法。

公開: 2022-02-23

字幕はあなたが想像するよりも役に立ちます。

YouTube動画に字幕を追加することは、多くのメリットを十分に認識していないため、通常、ほとんどの人にとって最優先事項ではありません。

ほとんどの人は、字幕は聴覚障害者、難聴者、または別の言語を話す人にのみ役立つと考えています。

また、通常の聴覚を持っている人が、ヘッドフォンにアクセスできないときに字幕をオンにしてビデオを聞くこともよくあります。 または彼らが言われていることをよりよく理解したいので。

この記事では、字幕がチャンネルの急速な成長にどのように役立つかなど、動画でクローズドキャプションを使用する利点について説明します。

また、さまざまなAIベースの文字起こしサービスを共有し、それらを人間の翻訳サービスと比較して、チャンネルで最高の結果を得る方法を説明します。

YouTube動画にとって字幕がそれほど重要なのはなぜですか?

クローズドキャプションと字幕をYouTube動画に追加すると、チャンネルを成長させ、他のYouTubeユーザーよりも競争上の優位性を得ることができます。

確認されると、字幕とクローズドキャプションはメタデータとして機能し、フルタイム検索のためにYouTubeとGoogleの両方でインデックスが作成されます。

これがどのように機能するかについては、YouTubeアルゴリズムの内訳で詳しく知ることができます。

動画の字幕は、YouTubeが動画の内容と話し合っているトピックを理解するのに役立ちます。 次に、YouTubeは、グローバルインタレストクラスターマップ内のいくつかの一致するトピックノードに動画をリンクします。そこで、パーソナライズされた動画の提案のために、類似または関連するトピックに関心のある視聴者と動画を照合します。

これにより、視聴者の人々と一緒にYouTubeチャンネルを成長させる可能性が劇的に高まり、その見返りとして動画の視聴回数も増えます。

字幕はあなたのYouTubeビデオSEOを改善します

YouTubeとGoogleの検索結果での動画のパフォーマンスに影響を与える4つのテキストベースのYouTubeSEOランキング要素があります。

  • あなたのビデオタイトル
  • あなたのビデオの説明
  • あなたのビデオタグ
  • あなたのビデオ字幕

最も重要なランキング要素は、ビデオの文字通りの文字起こしを表すため、ビデオの字幕です。

これにより、YouTubeは各動画をGoogleの高度なセマンティックテキスト分析ツールで分析できる全文記事と見なすことができるため、Googleは検索結果の1ページ目にYouTube動画をランク付けできます。

自分の字幕をアップロードすることで、常に最高の結果を得ることができます。 YouTubeの自動文字起こし機能では、特にブランド名に関しては、語彙が限られていることがよくあります。

YouTubeが特定の単語を理解できない場合は、それを省略するか、間違った置換単語に置き換える可能性があります。

どちらの方法でも、効果は同じです。重要なキーワードが字幕に存在しない場合、YouTubeもGoogleもその動画をランク付けできません。

しかし、心配しないでください。今日は、カスタム語彙の独自のリストを設定する方法を発見するので、ビデオが重要なブランドワードを見逃すことはありません。

また、YouTubeは動画の動画チャプターを公開しています。 この機能を有効にするか、独自のチャプター(タイムスタンプ)を作成するかを選択して、視聴者が動画の特定の瞬間に簡単に直接向かい、回答をすばやく得ることができます。

アクセシビリティを向上させ、視聴者がどこでもあなたのビデオを「見る」ことができるようにします

図書館、コワーキングスペース、オフィスなどの静かな環境にいる視聴者は、周囲の人々の邪魔をすることなくYouTube動画を視聴できます。

さらに、聴覚障害のあるユーザーがあなたのビデオを楽しむことができます。

「完璧な耳」を持っている多くの人でさえ、同時に2つの感覚を使用して動画のコンテンツを処理する能力を簡素化するという理由だけで、字幕がオンになっている動画を楽しんでいます。

そしてそれに直面しましょう。特に第二言語として英語を話すYouTuberによって、すべての単語が毎回完全に発音されるわけではありません。

字幕はこれを修正するのに最適なツールです!

視聴者のエンゲージメントを高める

多くの場合、字幕の読者は通常の視聴者よりもはるかに熱心です。

字幕を追加すると、ユーザーが動画の視聴に費やす時間が40%以上増える可能性があります。

字幕が存在する場合、80%以上の人が最後までYouTube動画を視聴していました。

これは、動画でポストロール広告を有効にする場合の重要な指標であり、YouTubeのパートナープログラムで稼ぐ金額を大幅に増やすことができます。

YouTubeの最も重要なランキング要素である総再生時間の増加は、動画の品質の向上としてYouTubeアルゴリズムによって認識されます。その結果、視聴回数とチャンネル登録者数が増えるにつれて、動画はより多くの視聴者に有機的に推奨されます。

さらに、字幕は、自動再生ビデオで誰かの注意を引く唯一の方法です。自動再生ビデオは、最新のブラウザでミュートされた状態でのみ自動再生できます。

字幕は、海外の視聴者を増やすのに役立ちます

キャプションと字幕を翻訳することで、より多くの視聴者にリーチできますか?

そのとおり。

字幕は、YouTubeで世界中の新しい視聴者にリーチするための最も費用効果の高いソリューションの1つです。

字幕を他の言語に翻訳することで、YouTubeが外国の検索用語で英語の動画を表示する可能性が高くなります。

必要なのは、ビデオの母国語の検証済み字幕をアップロードすることだけです。

その後、視聴者は字幕メニューを開き、Google翻訳を介して選択した任意の言語へのその場での字幕翻訳をリクエストできます。

ただし、この自動翻訳機能では、外国語で翻訳されたキーワードやフレーズをランク付けできないことを理解することが重要です。

これを行うには、YouTubeStudioにクリエイターが確認した外国語の字幕をアップロードする必要があります。

以下のYouTube字幕を最適に翻訳する方法についてのチュートリアルを確認することをお勧めします。

YouTubeの組み込みビデオ文字起こしの問題

YouTubeには、デフォルトですべての新しいアップロードを自動的に文字起こしする文字起こし機能が組み込まれています。

YouTubeはまともな仕事をしていますが、その字幕は決して完璧ではありません。

内蔵の字幕ジェネレーターを使用しない主な理由は3つあります。

転写精度が低い。

YouTubeは、ブランド名やフレーズに苦労することがよくあります。

YouTubeの自動文字起こしツールは、知らない単語を聞くと、通常、似たような単語に置き換えようとします。

たとえば、「TubeBuddy」を使用すると、せいぜい「tube buddy」に変換できますが、最悪の場合、「youtube」などの部分的な一致しか得られない可能性があります(「youtube」と言うつもりだったのに発音が間違っている可能性があります)。 「チューブ」)または「バディ」として。

つまり、字幕ファイル内の壊れた単語を修正するために多くの余分な時間を費やす必要があります。

この問題は、より優れたAI転写ツールのカスタム辞書を使用して簡単に修正できます。

YouTubeも単語を大文字にしません。

YouTubeの自動キャプション内のすべての単語は、常に小文字です。 独自のブランド名である「YouTube」も「youtube」に組み込まれています。

あなたの字幕を読んでいる視聴者は、それに気づいたときにこれに非常に気を取られる可能性があります。

また、一部の視聴者があなたが書き方を知らないと思っている場合にも、悪い印象を与える可能性があります。

幸いなことに、キャピタライゼーションルールが組み込まれた優れたソフトウェアソリューションはたくさんあります。

YouTubeは、句読点を一切追加しません。

キャピタライゼーションよりもさらに悪いのは、句読点に対するYouTubeのアプローチです。

自動生成された字幕には句読点がありません。

句読点の欠如は、単語を読み間違えたり、行をスキップしたりした場合にジャンプする場所を示す視覚的なアンカーポイントがないため、目に疲れることがよくあります。

また、自動翻訳機能を正確に使用して字幕を国際化することもほぼ不可能です。 今日のAIは十分に賢くはなく、文1 + 2を個別に変換する代わりに、文1から文2の真ん中まで翻訳するなどの愚かなことをする可能性があります。

繰り返しますが、これはよりインテリジェントな機械翻訳アプリケーションで簡単に修正できます。

解決策は、外部の文字起こしサービスを使用することです。

YouTubeの自動字幕の制限を克服するには、代替の外部文字起こしサービスを使用する必要があります。

2つの異なるソリューションがあり、価格設定の点で大きな違いがあります。

一方では、通常AIと機械学習テクノロジーを利用して、数分以内に高品質の文字起こしを作成する純粋なソフトウェアソリューションがあります。

機械転写サービスの品質は非常に多様です。

私は個人的に約10〜15のサービスをテストしましたが、ほとんどのソリューションはYouTubeの自動キャプションと同じかそれよりも品質が低くなっています。

2つのサービスだけが、文字起こしの正確さ、大文字と小文字、句読点の点でYouTubeの文字起こしをはるかに超える優れた品質を備えていました。

一方、人間ベースの文字起こしがあります。

これらはヒットまたはミスの可能性があります。

少数の疑わしい人間の筆記者は、単に機械の筆記を自分のものとして渡すだけです。

仕事を上手にこなすネイティブの文字起こしは、最高の機械学習文字起こしサービスよりもはるかに高い精度を備えています。

これには通常、プレミアム価格と延長された待機時間が伴います。

お金と所要時間が問題になる場合は、最初に優れた機械転写サービスから始めることを常にお勧めします。

Otter.ai

カワウソの無料プラン

Otterは、10時間(!)の無料音声文字変換を備えた非常に寛大な無料プランを提供しています。

音声文字変換の品質は、無料または有料のすべてのOtterのプランで同じです。

無料版では、音声ファイルはファイルあたり30分に制限されており、5つの辞書の単語にしかアクセスできません。 しかしねえ、あなたは他のどこでも無料でこれほどの価値を見つけることは決してないでしょう。

カワウソのプロプラン

もう少し必要な場合は、OtterのProプランにアップグレードできます。

1か月あたり最大100時間の文字起こしが可能です。 オーディオファイルの長さは最大4時間で、それに加えて、広範なカスタム語彙または200のカスタム単語+200の名前または人物を取得できます。

価格はとてもリーズナブルです。 年間99.99ドルの一括払いの場合、月額8.33ドル相当を支払います。 (学生の方は50%OFF)

OtterでYouTubeビデオを書き写す方法

まず、Otterアカウントにログインします。

右上隅にある白い[インポート]ボタンをクリックします。

グラフィカルユーザーインターフェイス、テキスト、アプリケーションの説明が自動的に生成されます

次に、オーディオファイルをブラウザウィンドウにドラッグアンドドロップします。

Otterは、AAC、MP3、M4A、WAV、WMA、MOV、MPEG、MP4、およびWMVをサポートしています。

はい、そうです。YouTubeビデオ全体をアップロードするだけで、Otterがオーディオトラックを抽出して転記します。

グラフィカルユーザーインターフェイス、テキスト、アプリケーションの説明が自動的に生成されます

数分後、トランスクリプトの準備が整います。

校正してから、[編集]ボタンを使用して小さな間違いを修正することをお勧めします。

満足したら、トランスクリプトをエクスポートします。

右上の3つをクリックします。

グラフィカルユーザーインターフェイス、テキスト、アプリケーションの説明が自動的に生成されます

次に、[エクスポート]をクリックします。

グラフィカルユーザーインターフェイス、テキスト、アプリケーション、チャット、またはテキストメッセージ説明が自動的に生成されます

注意:トランスクリプトをSRT字幕ファイルとしてエクスポートしないでください。

これをYouTubeにインポートすることもできますが、テキストとしてエクスポートしてから、YouTubeにスクリプトをビデオと同期させることで、はるかに良い結果が得られます。

エクスポート形式として、[クリップボード]を選択します。

次に、[追加設定]セクションを開き、[モノローグとしてエクスポート]と[カワウソのブランドを削除]をオンにします。

グラフィカルユーザーインターフェイス、テキスト、アプリケーションの説明が自動的に生成されます

トランスクリプトをアップロードする方法については、以下のYouTubeでの字幕のアップロードのセクションをご覧ください。

説明

記述無料トライアル

Descriptは無料プランを提供していませんが、クレジットカードを必要とせずにリスクのないトライアルにサインアップできます。 各トライアルには、3時間の無料の文字起こしが含まれます。

クリエータープランの説明

Descriptのクリエイタープランでは、月に「たった」10時間の文字起こしが提供されます。

これはOtterが提供するものと比較すると小さいように見えますが、DescriptはOtterよりもはるかに多くのものを提供することを覚えておく必要があります。

たとえば、Word文書を編集するようにビデオを編集できます。 繰り返しますが、テキストの文字起こしで削除する単語を選択して、削除を押します。

Descriptは各単語の正確な開始と終了を認識しており、リアルタイムで完璧なビデオカットを作成できます。

年間144ドルの一括払いの場合、料金は月額12ドルに相当します。

プロプランの説明

DescriptのProプランでは、30時間の文字起こしが可能ですが、次の追加機能も利用できます。

  • 無制限のオーバーダブ。 自分の声でオーバーダビングできます。 単語をつぶやいた場合は、正しい単語を入力するだけで、Descriptがあなたの声を使って壊れた音声を置き換えます。
  • フィラーワードプロ。 あなたのスピーチにたくさんのahhsとemmmsを持ってください。 DescriptのFillerWords削除ボタンを押すだけで、ビデオからそれらが切り取られます。
  • オージオグラムプロ。 トランスクリプトから任意のテキストを選択し、ソーシャルネットワークで共有できる小さなオージオグラムに変換します。
  • Proを公開します。 最大3時間の長さのオーディオ/ビデオを共有します。
  • バッチファイルのエクスポート。 特にコンテンツをまとめて作成するのが好きな場合は、時間を大幅に節約できます。

年間288ドルの一括払いの場合、料金は月額24ドルに相当します。

Descriptを使用してYouTubeビデオを転記する方法

コンピューターでDescriptアプリを起動し、新しいプロジェクトを作成します。

選択したオーディオファイルをメインウィンドウにドラッグアンドドロップします。

Descriptは自動的にあなたのビデオを転写します。

グラフィカルユーザーインターフェイス、テキスト、アプリケーションの説明が自動的に生成されます

すべての準備ができたら、右上のメニューバーの[共有]ボタンをクリックします。

[エクスポート]をクリックし、[ファイルのエクスポート]で[テキスト]を選択します。

自動生成されたグラフィカルユーザーインターフェイスの説明

形式をプレーンテキストに変更してから、すべてのチェックボックスをオフにします。

最後に、[クリップボードにコピー]をクリックします。

YouTubeで字幕をアップロードするセクションで、トランスクリプトをアップロードする方法を説明します。

グラフィカルユーザーインターフェイス、テキスト、アプリケーション、電子メール説明が自動的に生成されます

人間の転写

さまざまな価格帯と品質で多くの人間の転写サービスがあります。

プロの人間の筆記者は通常、常に10本指のタッチタイピングの達人です。 再生と一時停止を押すためのキーボードとフットペダルのみを備えており、すべてを単語ごとに入力しながらオーディオトラックを聴きます。

今日、この手動のアプローチに代わるものがあります–多くの場合より安価です–。 最新の転記者は、最初にOtterまたはDescriptにオーディオファイルをアップロードしてから、間違いを編集する場合があります。

残念ながら、2つのサービスのどちらを利用しているかを知る方法はありません。 手動によるアプローチを請求し、密かに機械の文字起こしを使用してより多くのお金を稼ぐ人もいます。

私の推奨事項は、最初にOtterとDescriptで少し複雑な短いテストオーディオファイルを書き写し、次に両方の結果を人間ができることと比較することです。

レベル2、トップレート、またはプロの売り手を持つ人を探すことから、Fiverrで検索を開始することをお勧めします。

総合評価と販売数の多さに加えて、英語圏の国で英語を母国語とする人も探します。

売り手が資格を持っていなかったか、彼らが約束したものを提供しなかったので、10回の改訂を経るよりも品質のために少し余分に支払う方が常に良いです。

ここにあなたがチェックアウトできるいくつかのサービスがあります。

注文する前に、必ず最初に販売者にメッセージを送信してください。

書き起こしたいファイルへのリンクを含めることをお勧めします。そうすることで、個人的な引用を提供し、音質やアクセントに対応できるかどうかを強調できます。

字幕ファイルの最適化

自分のYouTubeチャンネルの字幕を作成しているときに発見したトリックのひとつは、文字起こしのフォーマットが重要であるということでした。

デフォルトでは、OtterとDescriptの両方が改行を追加しません。 各文は1つのスペースで区切られます。

改行なしのテキストをYouTubeの字幕メーカーに貼り付けると、YouTubeは途中で文章を分割することがよくあります。

より良い解決策は、各文の間に空の行を作成することです。

例:

これの代わりに:

今日は、忙しいスケジュールでも実際に機能するLinkedInのコンテンツ作成プロセスを紹介します。

このように書いてください:

今日。

LinkedInのコンテンツ作成プロセスを紹介します。

それは実際に機能します。

忙しいスケジュールでも。

このテキストを各文の間に改行を入れてYouTubeの字幕メーカーに貼り付けると、YouTubeは特定の単語数ではなく、句読点で文を分割しようとします。

これにより、視聴者の読みやすさが劇的に向上します。

字幕をYouTubeにアップロードします。

ステップ1:YouTube Studioを開き、新しいビデオをアップロードします

ステップ2:[コンテンツ]タブに移動して、新しいビデオまたは既存のビデオを開きます。

手順3:ビデオツールバーが表示されるまで、ビデオタイトルにカーソルを合わせます。

ステップ4:鉛筆アイコンをクリックして[詳細]ページを開きます。

ステップ5:左側のメニューバーの[字幕]をクリックします。

ステップ6:動画が最近アップロードされたばかりの場合は、YouTubeが内部で文字起こしするまで待たなければならない場合があります。 YouTubeは字幕を同期できない可能性があるため、この手順は重要です。 「英語(自動)」というエントリが表示されると、YouTubeが内部の動画の文字起こしを完了したことがわかります。

ステップ7:[複製と編集]をクリックして、YouTubeの自動文字起こしのコピーを作成します。

手順8:トランスクリプトモードになっていることを確認します。 [テキストとして編集]をクリックする必要がある場合があります。

ステップ9:Macの場合はCMD + A、Windowsの場合はCTRL+Aを押してすべてを選択します。

ステップ10:OtterまたはDescriptからフルテキストの文字起こしをコピーして貼り付けます。

ステップ11:[公開]をクリックします

ステップ12:YouTubeの自動文字起こしを非公開にします。

ステップ13:YouTubeでビデオを開き、字幕をテストします。

字幕の翻訳

これを設定するには、正しい方法と怠惰な方法の2つの方法があります。

まず、怠惰な方法から始めましょう。

必要なのは、ビデオの母国語で高品質の字幕ファイルをアップロードすることだけです。

YouTubeには、字幕選択ツール内にGoogle翻訳機能が組み込まれています。 これにより、視聴者はその場で元の字幕を考えられるほぼすべての言語に翻訳できます。

このアプローチの欠点は、これがオンデマンドでのみ機能することです。

私が英語の音声と字幕付きのYouTubeビデオを見ているドイツ人のスピーカーだったとしましょう。 デフォルトで字幕をオンにすると、ネイティブの英語字幕ファイルが表示されます。 手動で翻訳をリクエストする必要があります。

これは私たちを正しい道に導きます。

ビデオクリエーターとして、私たちは字幕をさまざまな言語に翻訳する責任を負っています。

プロセスは非常によく似て始まります。 キャピタライゼーション、句読点、理想的にはほとんどが短い文を含む、完璧な字幕ファイルをYouTubeにアップロードします。

次に、第二言語であるドイツ語を追加します。 この例では、[字幕の追加]をクリックしてから、[自動翻訳]を選択します。 数秒以内に、新しい字幕ファイルがターゲット言語で生成されます。

今、あなたがしなければならないのは、それを自分で校正するか、母国語話者に助けを求めてから「公開」を押すことだけです。そうすれば完了です。

以前のアプローチとの違いは、字幕がオンになっているドイツ語のネイティブスピーカーが同じ動画を開いた場合、YouTubeは手動で翻訳をリクエストしなくても、ドイツ語の字幕を自動的に選択して表示することです。

YouTubeチャンネルの動画に字幕を追加して

どのような音声からテキストへの文字起こしサービスを利用する必要がありますか?

これが私の個人的な推薦です。

無料のカワウソプランにサインアップして、ニーズに合っているかどうかを確認してください。

より多くの語彙が必要な場合は、Otter's Proにアップグレードしてください。これは、1ペニーの価値があり、1か月あたり100時間の文字起こし時間があるため、分が不足することはほとんどありません。

無料のDescriptトライアルにサインアップすることもできます。 有効期限が切れない3時間の文字起こしを取得します。

Word文書のようにビデオを編集する機能が好きな人もいます。 それで問題が解決する場合は、DescriptのCreatorプランに1か月間アップグレードして、問題が解決するかどうかを確認してください。

選択したアプリを使用して、既存のすべての動画を転記することから始めます。

チャンネルが大きくなるにつれて、YouTube Studioで視聴者分析を確認して、視聴者が話す言語を確認します。

英語以外の上位3つの言語に焦点を当て、ビデオタイトルの翻訳を開始します。

次に、YouTubeの全体的な戦略について説明します。

YouTubeチャンネルを成功させる方法を学びたい場合は、動画の総再生時間を増やす方法、より良い動画サムネイルをデザインする方法、YouTubeでの動画のクリック率を最大化するためのより良い動画タイトルを作成する方法を学ぶ必要があります。

TubeBuddyのレビューをチェックして、YouTubeSEOの各アップロードを簡単に最適化する方法を学ぶことをお勧めします。

ゲームを本当に改善したい場合は、YouTubeチャンネルのキラーコンテンツ戦略を開発する方法を学びましょう。

ビデオの制作品質を向上させることに興味がある場合は、最高のロイヤリティフリーの音楽サービスに関する私の記事をチェックしてください。

または、将来のビデオのアイデアに関する最良のQ&Aの質問に関する私の記事からインスピレーションを得てください。