Comment ajouter des sous-titres aux vidéos YouTube avec ponctuation.
Publié: 2022-02-23Les sous-titres sont plus utiles que vous ne pouvez l'imaginer.
L'ajout de sous-titres aux vidéos YouTube n'est généralement pas une priorité absolue pour la plupart des gens car ils ne sont pas pleinement conscients des nombreux avantages.
La plupart des gens supposent que les sous-titres ne sont utiles que pour les personnes sourdes, malentendantes ou qui parlent une autre langue.
Il est également assez courant que les personnes ayant une audition normale activent les sous-titres pour écouter une vidéo lorsqu'elles n'ont pas accès à leurs écouteurs. Ou parce qu'ils veulent mieux comprendre ce qui se dit.
Dans cet article, je parle des avantages de l'utilisation des sous-titres codés dans vos vidéos, y compris de la façon dont les sous-titres aideront votre chaîne à se développer rapidement.
Je partage également différents services de transcription basés sur l'IA et les compare aux services de traduction humaine et explique comment obtenir les meilleurs résultats pour votre chaîne.

Pourquoi les sous-titres sont-ils si importants pour vos vidéos YouTube ?
L'ajout de sous-titres et de sous-titres à vos vidéos YouTube vous aide à développer votre chaîne et vous donne un avantage concurrentiel sur les autres YouTubers.
Une fois vérifiés, les sous-titres et les sous-titres agissent comme des métadonnées qui seront indexées par YouTube et Google pour une recherche à plein temps.
Vous pouvez en savoir plus sur la façon dont cela fonctionne dans ma ventilation de l'algorithme YouTube.
Les sous-titres de votre vidéo aident YouTube à comprendre le sujet de la vidéo et les sujets dont vous parlez. YouTube relie ensuite votre vidéo à plusieurs nœuds de sujets correspondants dans sa carte globale des groupes d'intérêts, où il la met en correspondance avec des téléspectateurs intéressés par des sujets similaires ou connexes pour des suggestions de vidéos personnalisées.
Cela augmente considérablement les chances de développer votre chaîne YouTube avec des personnes de votre public, ce qui, en retour, augmente également le nombre de vues de vos vidéos.

Les sous-titres améliorent le référencement de votre vidéo YouTube
Il existe quatre facteurs de classement SEO YouTube basés sur le texte qui influencent les performances de votre vidéo dans les résultats de recherche YouTube et Google.
- Titre de votre vidéo
- Descriptif de votre vidéo
- Vos balises vidéo
- Les sous-titres de votre vidéo
Le facteur de classement le plus important est vos sous-titres vidéo car ils représentent la transcription littérale de votre vidéo.
Cela permet à YouTube de considérer chaque vidéo comme un article en texte intégral qui peut être analysé avec les outils avancés d'analyse de texte sémantique de Google, permettant ainsi à Google de classer les vidéos YouTube sur la première page des résultats de recherche.
Vous obtiendrez toujours les meilleurs résultats en téléchargeant vos propres sous-titres. La fonction de transcription automatique de YouTube a souvent un vocabulaire limité, en particulier lorsqu'il s'agit de noms de marque.
Si YouTube ne comprend pas un mot spécifique, il peut soit l'omettre, soit le remplacer par un mot de remplacement erroné.
Dans tous les cas, l'effet est le même : lorsqu'un mot-clé important n'existe pas dans vos sous-titres, ni YouTube ni Google ne peuvent classer votre vidéo pour celui-ci.
Mais ne vous inquiétez pas, vous découvrirez aujourd'hui comment vous pouvez créer votre propre liste de vocabulaire personnalisé, afin que vos vidéos ne manquent jamais un mot de marque important.
Aussi, quelque chose à noter, YouTube a déployé des chapitres vidéo pour les vidéos. Vous pouvez choisir d'activer cette fonctionnalité ou de créer votre propre chapitre (horodatages) afin que les téléspectateurs puissent facilement accéder directement à des moments spécifiques de la vidéo pour obtenir leurs réponses rapidement.

Augmente l'accessibilité et permet aux téléspectateurs de "regarder" vos vidéos n'importe où
Les téléspectateurs dans des environnements calmes, tels que des bibliothèques, des espaces de coworking ou des bureaux, peuvent regarder des vidéos YouTube sans déranger les personnes qui les entourent.
De plus, ils permettent aux utilisateurs malentendants de profiter de vos vidéos.
Même de nombreuses personnes avec des "oreilles parfaites" aiment regarder des vidéos avec des sous-titres activés simplement parce que cela simplifie leur capacité à traiter le contenu de vos vidéos en utilisant deux sens en même temps.
Et avouons-le, tous les mots ne sont pas prononcés parfaitement à chaque fois, en particulier par les YouTubers qui parlent l'anglais comme langue seconde.
Les sous-titres sont l'outil parfait pour résoudre ce problème !

Augmente l'engagement des téléspectateurs
Souvent, les lecteurs de sous-titres sont beaucoup plus engagés que les téléspectateurs réguliers.
L'ajout de sous-titres peut augmenter de plus de 40 % le temps qu'un utilisateur passe à regarder une vidéo.
Lorsque les sous-titres étaient présents, 80 % de personnes supplémentaires ont regardé des vidéos YouTube jusqu'à la fin.
Il s'agit d'une mesure clé si vous activez vos vidéos pour les publicités post-roll et peut augmenter considérablement le montant d'argent que vous gagnez avec le Programme Partenaires de YouTube.
L'augmentation du temps de visionnage - le facteur de classement le plus important de YouTube - est considérée par l'algorithme YouTube comme une augmentation de la qualité vidéo, et par conséquent, vos vidéos sont recommandées de manière organique à plus de téléspectateurs avec une augmentation du nombre de vues et d'abonnés.
De plus, les sous-titres sont le seul moyen de capter l'attention de quelqu'un avec des vidéos en lecture automatique, qui ne peuvent être lues automatiquement que dans les navigateurs modernes.

Les sous-titres vous aident à développer une audience internationale
Pouvez-vous toucher un public plus large en traduisant des légendes et des sous-titres ?
Oui absolument.
Les sous-titres sont l'une des solutions les plus rentables pour atteindre de nouveaux publics du monde entier sur YouTube.
En traduisant vos sous-titres dans d'autres langues, vous augmentez les chances que YouTube affiche vos vidéos en anglais pour les termes de recherche étrangers.
Tout ce dont vous avez besoin est de télécharger des sous-titres vérifiés de la langue maternelle de la vidéo.
Les téléspectateurs peuvent ensuite ouvrir le menu des sous-titres et demander une traduction de sous-titres sur place dans la langue de leur choix via Google Translate.
Il est important, cependant, de comprendre que cette fonctionnalité de traduction automatique ne vous permettra pas de vous classer pour les mots clés et expressions traduits dans des langues étrangères.
Pour que cela se produise, vous devez télécharger des sous-titres étrangers vérifiés par le créateur dans YouTube Studio.
Je vous recommande de consulter mon tutoriel sur la meilleure façon de traduire vos sous-titres YouTube ci-dessous.

Le problème avec les transcriptions vidéo intégrées de YouTube
YouTube dispose d'une fonctionnalité de transcription intégrée qui transcrit automatiquement toutes vos nouvelles mises en ligne par défaut.
Bien que YouTube fasse un travail décent, ses sous-titres ne sont en aucun cas parfaits.
Il y a trois raisons principales pour ne pas utiliser le générateur de sous-titres intégré.
La précision de la transcription est faible.
YouTube a souvent du mal avec les noms de marque et les phrases.
Chaque fois que l'outil de transcription automatique de YouTube entend un mot qu'il ne connaît pas, il essaie généralement de le remplacer par quelque chose qui semble similaire.
L'utilisation de "TubeBuddy", par exemple, pourrait au mieux être convertie en "tube buddy", tandis qu'au pire vous pourriez n'obtenir qu'une correspondance partielle, par exemple, "youtube" (peut-être qu'il pensait que vous vouliez dire "youtube" mais ensuite mal prononcé comme "tube") ou "copain".
Autrement dit, vous devez passer beaucoup de temps supplémentaire à réparer les mots cassés dans votre fichier de sous-titres.
Ce problème peut être facilement résolu avec des dictionnaires personnalisés dans de meilleurs outils de transcription AI.

YouTube ne met pas non plus de majuscules dans les mots.
Chaque mot dans les sous-titres automatiques de YouTube est toujours en minuscules. Même leur propre nom de marque, "YouTube" est massacré en "youtube".
Les téléspectateurs qui lisent vos sous-titres peuvent être très distraits par cela lorsqu'ils le remarquent.
Cela peut également créer une mauvaise impression lorsque certains téléspectateurs pourraient supposer que vous ne savez pas écrire.
Heureusement, il existe de nombreuses excellentes solutions logicielles avec des règles de capitalisation intégrées.
YouTube n'ajoute aucun signe de ponctuation.
L'approche de YouTube en matière de ponctuation est encore pire que les majuscules.
Les sous-titres générés automatiquement n'ont tout simplement pas de ponctuation.
Le manque de ponctuation est souvent fatigant pour les yeux car il n'y a pas de points d'ancrage visuels pour savoir où revenir en arrière si vous avez mal lu un mot ou sauté une ligne.
Il est également presque impossible d'utiliser avec précision une fonction de traduction automatique pour internationaliser vos sous-titres. L'IA d'aujourd'hui n'est pas assez intelligente et pourrait faire quelque chose de stupide comme traduire du milieu de la phrase 1 au milieu de la phrase 2, au lieu de la phrase 1 + 2 séparément.
Encore une fois, cela peut être facilement résolu par une application de traduction automatique plus intelligente.

La solution consiste à utiliser un service de transcription externe.
Pour surmonter les limites des sous-titres automatiques de YouTube, nous devons utiliser un service de transcription externe alternatif.
Il existe deux solutions différentes, avec de fortes différences en termes de prix.
D'une part, nous avons des solutions logicielles pures qui utilisent généralement l'IA et la technologie d'apprentissage automatique pour créer des transcriptions de haute qualité en quelques minutes.
La qualité des services de transcription automatique offre une extrême variété.
J'ai personnellement testé environ 10 à 15 services, et la plupart des solutions sont de qualité identique ou inférieure à celle du sous-titrage automatique de YouTube.
Seuls deux services avaient une qualité exceptionnelle qui dépasse de loin celle de YouTube en termes de précision de transcription, de capitalisation et de ponctuation.
D'autre part, nous avons des transcriptions humaines.
Ceux-ci peuvent être un succès ou un échec.
Un petit nombre de transcripteurs humains douteux font simplement passer une transcription automatique pour la leur.
Les transcripteurs natifs qui font bien leur travail auront une précision bien supérieure à celle même des meilleurs services de transcription d'apprentissage automatique.
Cela s'accompagne généralement de prix élevés et de temps d'attente prolongés.
Si l'argent et le délai d'exécution sont un problème, je recommande toujours de commencer par un bon service de transcription automatique.

Loutre.ai
Le forfait gratuit d'Otter
Otter propose un plan gratuit très généreux avec 10 heures (!) De transcriptions audio gratuites.
La qualité de transcription est la même pour tous les plans d'Otter, gratuits ou payants.
Dans la version gratuite, les fichiers audio sont limités à 30 minutes par fichier et vous n'avez accès qu'à 5 mots du dictionnaire. Mais bon, vous ne trouverez jamais autant de valeur gratuitement ailleurs.
Plan Pro d'Otter
Si vous avez besoin d'un peu plus, vous pouvez passer au plan Pro d'Otter.
Il vous donne jusqu'à 100 heures de transcriptions par mois. Les fichiers audio peuvent durer jusqu'à 4 heures, et vous obtenez un vocabulaire personnalisé étendu ou 200 mots personnalisés + 200 noms ou personnes.
Le prix est très raisonnable. Vous payez l'équivalent de 8,33 $ par mois si vous payez annuellement en un seul versement de 99,99 $. (Vous pouvez obtenir 50 % de réduction si vous êtes étudiant)
Comment transcrire votre vidéo YouTube avec Otter
Tout d'abord, connectez-vous à votre compte Otter.
Dans le coin supérieur droit, cliquez sur le bouton blanc Importer.

Ensuite, faites glisser et déposez votre fichier audio dans la fenêtre de votre navigateur.
Otter prend en charge AAC, MP3, M4A, WAV, WMA, MOV, MPEG, MP4 et WMV.
Oui, c'est vrai, vous pouvez simplement télécharger l'intégralité de votre vidéo YouTube, et Otter extraira la piste audio et la transcrira.

Après quelques minutes, votre transcription sera prête.
Je vous recommande de le relire, puis d'utiliser le bouton Modifier pour corriger les petites erreurs.
Une fois que vous êtes satisfait, il est temps d'exporter votre relevé de notes.
Cliquez sur les trois... en haut à droite.

Cliquez ensuite sur Exporter.

Remarque : n'exportez jamais votre transcription en tant que fichier de sous-titres SRT.

Bien que vous puissiez l'importer dans YouTube, vous obtiendrez de bien meilleurs résultats en l'exportant sous forme de texte, puis en laissant YouTube synchroniser votre script avec votre vidéo.
Comme format d'exportation, sélectionnez Presse-papiers.
Ouvrez ensuite la section Paramètres supplémentaires et cochez Exporter en tant que monologue et Supprimer la marque Otter.

Pour savoir comment télécharger votre transcription, lisez la section Télécharger vos sous-titres sur YouTube ci-dessous.

Descriptif
Description Essai gratuit
Descript n'offre pas de plan gratuit, mais vous pouvez vous inscrire pour un essai sans risque sans carte de crédit requise. Chaque essai bénéficie de trois heures de transcriptions gratuites.
Plan du créateur de description
Le Creator Plan de Descript vous donne "seulement" 10 heures de transcriptions par mois.
Bien que cela semble minuscule par rapport à ce qu'Otter a à offrir, vous devez garder à l'esprit que Descript offre bien plus qu'Otter.
Par exemple, il vous permet d'éditer votre vidéo comme éditer un document Word. En vous répétant, sélectionnez simplement les mots que vous souhaitez supprimer dans la transcription du texte et appuyez sur supprimer.
Descript connaît le début et la fin exacts de chaque mot et peut réaliser pour vous des montages vidéo parfaits en temps réel.
Le prix équivaut à 12 $ par mois si vous payez annuellement en une seule somme forfaitaire de 144 $.

Descriptif Plan Pro
Le plan Pro de Descript vous offre 30 heures de transcription, mais vous bénéficiez également de ces fonctionnalités supplémentaires :
- Overdub illimité . Vous permet de vous overdub avec votre propre voix. Si vous avez marmonné un mot, tapez simplement le mot correct et Descript utilisera votre voix pour remplacer l'audio interrompu.
- Mots de remplissage Pro. Ayez beaucoup de ahhs et emmms dans votre discours. Appuyez simplement sur le bouton de suppression des mots de remplissage dans Descript, et il les supprimera de votre vidéo.
- Audiogrammes Pro. Sélectionnez n'importe quel texte de votre transcription et transformez-le en un petit audiogramme que vous pouvez partager sur les réseaux sociaux.
- Publiez Pro. Partagez de l'audio/vidéo d'une durée maximale de 3 heures.
- Exportation de fichiers par lots . Gain de temps précieux, surtout si vous aimez créer du contenu en masse.
Le prix équivaut à 24 $ par mois si vous payez annuellement en une seule somme forfaitaire de 288 $.
Comment transcrire votre vidéo YouTube avec Descript
Démarrez l'application Descript sur votre ordinateur et créez un nouveau projet.
Faites glisser et déposez n'importe quel fichier audio de votre choix dans la fenêtre principale.
Descript transcrira automatiquement votre vidéo.

Une fois que tout est prêt, cliquez sur le bouton Partager dans la barre de menu en haut à droite.
Cliquez sur Exporter, puis sous Exportation de fichier, sélectionnez le texte.

Modifiez le format en texte brut, puis décochez toutes les cases.
Enfin, cliquez sur Copier dans le presse-papiers.
Je vais vous montrer comment télécharger votre transcription dans la section Téléchargez vos sous-titres sur YouTube.


Transcriptions humaines
Il existe de nombreux services de transcription humaine à différents prix et qualités.
Un transcripteur humain professionnel est généralement toujours un maître de la dactylographie à 10 doigts. Équipés uniquement d'un clavier et d'une pédale pour appuyer sur lecture et pause, ils écouteront votre piste audio tout en tapant mot à mot.
Aujourd'hui, il existe une alternative – souvent moins chère – à cette approche manuelle. Un transcripteur moderne peut d'abord télécharger votre fichier audio sur Otter ou Descript, puis simplement modifier les erreurs.
Malheureusement, il n'y a aucun moyen de savoir lequel des deux services vous obtenez. Certains pourraient même vous facturer l'approche manuelle, puis utiliser secrètement des transcriptions automatiques pour gagner plus d'argent.
Ma recommandation est de commencer par transcrire un court fichier audio de test un peu plus compliqué avec Otter et Descript, puis de comparer les deux résultats avec ce qu'un humain peut faire.
Je vous recommande de commencer votre recherche sur Fiverr en recherchant quelqu'un avec un vendeur de niveau 2, le mieux noté ou Pro.
Outre la note globale et un nombre élevé de ventes, je rechercherais également un locuteur natif anglais dans un pays anglophone.
Il est toujours préférable de payer un peu plus pour la qualité que de passer par 10 révisions parce que le vendeur n'était pas qualifié ou n'a pas livré ce qu'il avait promis.

Voici quelques services que vous pouvez consulter.
Envoyez toujours un message au vendeur avant de passer une commande.
Je recommande d'inclure un lien vers votre fichier que vous souhaitez transcrire afin qu'ils puissent vous donner un devis personnel et souligner s'ils peuvent travailler avec la qualité audio et tout accent que vous pourriez avoir.

Optimisation de vos fichiers de sous-titres
Une astuce que j'ai découverte en travaillant sur les sous-titres de ma propre chaîne YouTube était que le formatage de votre transcription était important.
Par défaut, Otter et Descript n'ajouteront pas de sauts de ligne. Chaque phrase est séparée par un seul espace.
Si vous collez un texte sans saut de ligne dans le créateur de sous-titres de YouTube, YouTube divisera vos phrases souvent à mi-chemin.
Une meilleure solution consiste à créer des lignes vides entre chaque phrase.
Exemple:
Au lieu de cela:
Aujourd'hui, je vais vous montrer un processus de création de contenu pour LinkedIn qui fonctionne réellement même si vous avez un emploi du temps chargé.
Écrivez-le comme ceci :
Aujourd'hui.
Je vais vous montrer un processus de création de contenu pour LinkedIn.
Cela fonctionne réellement.
Même si vous avez un emploi du temps chargé.
Si vous collez ce texte avec des sauts de ligne entre chaque phrase dans le créateur de sous-titres de YouTube, YouTube essaiera de diviser les phrases au niveau du signe de ponctuation et non par un nombre spécifique de mots.
Cela augmente considérablement la lisibilité pour les téléspectateurs.

Téléchargez vos sous-titres sur YouTube.
Étape 1 : Ouvrez YouTube Studio et mettez en ligne une nouvelle vidéo
Étape 2 : Accédez à l'onglet Contenu et ouvrez votre vidéo nouvelle ou existante.
Étape 3 : Survolez le titre de la vidéo jusqu'à ce que la barre d'outils vidéo apparaisse.
Étape 4 : Cliquez sur l'icône en forme de crayon pour ouvrir la page Détails.
Étape 5 : Cliquez sur Sous-titres dans la barre de menu de gauche.
Étape 6 : Si votre vidéo n'a été mise en ligne que récemment, vous devrez peut-être attendre que YouTube la transcrive en interne. Cette étape est importante car YouTube pourrait ne pas être en mesure de synchroniser vos sous-titres autrement. Vous saurez que YouTube a terminé sa transcription vidéo interne si vous voyez une entrée intitulée "Anglais (automatique)
Étape 7 : Cliquez sur Dupliquer et modifier pour créer une copie de la transcription automatique de YouTube.
Étape 8 : Assurez-vous que vous êtes en mode transcription. Vous devrez peut-être cliquer sur Modifier en tant que texte.
Étape 9 : Sélectionnez tout en appuyant sur CMD+A sur Mac ou CTRL+A sur Windows.
Étape 10 : Copiez et collez votre transcription en texte intégral depuis Otter ou Descript.
Étape 11 : Cliquez sur Publier
Étape 12 : Annulez la publication de la transcription automatique de YouTube.
Étape 13 : Ouvrez la vidéo sur YouTube et testez les sous-titres.

Traduire vos sous-titres
Il y a deux manières de configurer cela : la bonne manière et la manière paresseuse.
Commençons d'abord par la manière paresseuse.
Tout ce dont vous avez besoin est de télécharger un fichier de sous-titres de haute qualité dans la langue maternelle de la vidéo.
YouTube dispose d'une fonctionnalité Google Translate intégrée dans l'outil de sélection de sous-titres. Cela permet aux téléspectateurs de traduire les sous-titres originaux sur place dans presque toutes les langues imaginables.
L'inconvénient de cette approche est que cela ne fonctionne que sur demande.
Disons que j'étais un germanophone en train de regarder une vidéo YouTube avec un son et des sous-titres en anglais. Si j'activais les sous-titres par défaut, le fichier de sous-titres anglais natif s'afficherait. Je devrais demander manuellement la traduction.
Cela nous amène sur la bonne voie.
En tant que créateurs de vidéos, nous assumons la responsabilité de traduire nous-mêmes les sous-titres dans différentes langues.
Le processus démarre de manière très similaire. Nous téléchargeons notre fichier de sous-titres parfait sur YouTube, y compris les majuscules, la ponctuation et, idéalement, la plupart des phrases courtes.
Nous ajoutons ensuite une deuxième langue, l'allemand. Dans notre exemple, cliquez sur "Ajouter des sous-titres" puis sélectionnez "Traduire automatiquement". En quelques secondes, un nouveau fichier de sous-titres est généré dans notre langue cible.
Maintenant, tout ce que vous avez à faire est de le relire vous-même ou de demander de l'aide à un locuteur natif, puis d'appuyer sur "Publier", et vous avez terminé.
La différence avec l'approche précédente est que si un locuteur natif allemand avec des sous-titres activés ouvre la même vidéo, YouTube sélectionnera et affichera automatiquement les sous-titres allemands sans qu'il soit nécessaire de demander manuellement une traduction.

Donnez un coup de pouce supplémentaire aux vidéos de votre chaîne YouTube avec des sous-titres
Quel service de transcription audio-texte devriez-vous obtenir ?
Voici ma recommandation personnelle.
Inscrivez-vous au plan Otter gratuit et voyez s'il répond à vos besoins.
Si vous avez besoin d'un vocabulaire plus large, passez à Otter's Pro, cela vaut chaque centime, et avec 100 heures de temps de transcription par mois, il est presque impossible de manquer de minutes.
Vous pouvez également vous inscrire pour un essai gratuit de Descript. Vous obtenez 3 heures de transcription qui n'expirent pas.
Certaines personnes aiment la possibilité d'éditer des vidéos comme un document Word. Si cela fonctionne pour vous, envisagez de passer au plan Creator de Descript pendant un mois et voyez si cela fonctionne pour vous.
Commencez par retranscrire toutes vos vidéos existantes avec l'application de votre choix.
Au fur et à mesure que votre chaîne se développe, consultez vos analyses d'audience dans YouTube Studio pour voir dans quelles langues vos spectateurs parlent.
Concentrez-vous sur les trois principales langues autres que l'anglais et commencez à traduire les titres de vos vidéos.
Ensuite, il est temps de parler de votre stratégie YouTube globale.
Si vous voulez apprendre à développer une chaîne YouTube réussie, vous devez apprendre à augmenter le temps de visionnage de vos vidéos, à concevoir de meilleures vignettes vidéo et à écrire de meilleurs titres vidéo pour maximiser votre taux de clics vidéo sur YouTube.
Je vous recommande de consulter mon avis sur TubeBuddy pour savoir comment optimiser facilement chacun de vos téléchargements pour le référencement YouTube.
Si vous voulez vraiment améliorer votre jeu, apprenez à développer une stratégie de contenu qui tue pour votre chaîne YouTube.
Si vous souhaitez augmenter la qualité de production de votre vidéo, consultez mon article sur les meilleurs services de musique libre de droits.
Ou laissez-vous inspirer par mon article sur les meilleures questions de questions-réponses pour de futures idées de vidéos.
