Cara menambahkan subtitle ke video YouTube dengan tanda baca.
Diterbitkan: 2022-02-23Subtitle lebih bermanfaat daripada yang Anda bayangkan.
Menambahkan subtitle ke video YouTube biasanya bukan prioritas utama bagi kebanyakan orang karena mereka tidak sepenuhnya menyadari banyak manfaatnya.
Kebanyakan orang berasumsi bahwa subtitle hanya berguna untuk orang yang tuli, sulit mendengar, atau yang berbicara bahasa lain.
Juga cukup umum bagi orang dengan pendengaran normal untuk mengaktifkan subtitle untuk mendengarkan video ketika mereka tidak memiliki akses ke headphone mereka. Atau karena mereka ingin lebih memahami apa yang dikatakan.
Dalam artikel ini, saya berbicara tentang manfaat menggunakan teks dalam video Anda, termasuk bagaimana subtitel akan membantu saluran Anda berkembang dengan cepat.
Saya juga membagikan berbagai layanan transkripsi berbasis AI dan membandingkannya dengan layanan terjemahan manusia dan menjelaskan cara mendapatkan hasil terbaik untuk saluran Anda.

Mengapa subtitle sangat penting untuk video YouTube Anda?
Menambahkan teks dan subtitel ke video YouTube membantu Anda mengembangkan saluran dan memberi Anda keunggulan kompetitif dibandingkan YouTuber lainnya.
Setelah diverifikasi, subtitel dan teks berfungsi sebagai metadata yang akan diindeks oleh YouTube dan Google untuk penelusuran penuh waktu.
Anda dapat mempelajari lebih lanjut tentang cara kerjanya dalam uraian saya tentang algoritme YouTube.
Subtitel dalam video Anda membantu YouTube memahami tentang video tersebut dan topik apa yang Anda diskusikan. YouTube kemudian menautkan video Anda ke beberapa simpul topik yang cocok di dalam peta klaster minat globalnya, yang mencocokkannya dengan pemirsa yang tertarik pada topik serupa atau terkait untuk saran video yang dipersonalisasi.
Ini secara dramatis meningkatkan peluang mengembangkan saluran YouTube Anda dengan orang-orang dari audiens Anda, yang sebagai imbalannya juga meningkatkan tampilan video Anda.

Subtitle meningkatkan SEO video YouTube Anda
Ada empat faktor peringkat SEO YouTube berbasis teks yang memengaruhi seberapa baik kinerja video Anda di hasil pencarian YouTube dan Google.
- Judul video Anda
- Deskripsi video Anda
- Tag video Anda
- Subtitle video Anda
Faktor peringkat yang paling penting adalah subtitle video Anda karena mereka mewakili transkripsi literal video Anda.
Hal ini memungkinkan YouTube untuk melihat setiap video sebagai artikel teks lengkap yang dapat dianalisis dengan alat analisis teks semantik canggih Google, sehingga memungkinkan Google untuk menentukan peringkat video YouTube di halaman pertama hasil pencarian.
Anda akan selalu mendapatkan hasil terbaik dengan mengunggah subtitle Anda sendiri. Fitur transkripsi otomatis YouTube sering kali memiliki kosakata yang terbatas, terutama dalam hal nama merek.
Jika YouTube tidak memahami kata tertentu, YouTube mungkin menghilangkannya atau menggantinya dengan kata pengganti yang salah.
Either way, efeknya sama: Ketika kata kunci penting tidak ada di subtitle Anda, baik YouTube maupun Google tidak dapat memberi peringkat pada video Anda untuk itu.
Tapi jangan khawatir, hari ini Anda akan menemukan bagaimana Anda dapat mengatur daftar kosakata kustom Anda sendiri, sehingga video Anda tidak pernah melewatkan kata merek yang penting.
Juga, sesuatu yang perlu diperhatikan, YouTube telah meluncurkan bab video untuk video. Anda dapat memilih untuk mengaktifkan fitur ini atau membuat bab Anda sendiri (stempel waktu) sehingga pemirsa dapat dengan mudah langsung menuju momen tertentu dalam video untuk mendapatkan jawaban mereka dengan cepat.

Meningkatkan aksesibilitas dan memungkinkan pemirsa untuk "menonton" video Anda di mana saja
Pemirsa di lingkungan yang tenang, seperti perpustakaan, ruang kerja bersama, atau kantor, dapat menonton video YouTube tanpa mengganggu orang di sekitarnya.
Selain itu, mereka memungkinkan pengguna dengan kesulitan pendengaran untuk menikmati video Anda.
Bahkan banyak orang dengan "telinga yang sempurna" menikmati menonton video dengan subtitle dihidupkan hanya karena menyederhanakan kemampuan mereka untuk memproses konten video Anda dengan menggunakan dua indera pada saat yang sama.
Dan mari kita hadapi itu, tidak setiap kata diucapkan dengan sempurna setiap saat, terutama oleh YouTuber yang berbicara bahasa Inggris sebagai bahasa kedua.
Subtitle adalah alat yang sempurna untuk memperbaikinya!

Meningkatkan keterlibatan pemirsa
Seringkali, pembaca subtitle jauh lebih terlibat daripada penonton biasa.
Menambahkan subtitle dapat meningkatkan jumlah waktu yang dihabiskan pengguna untuk menonton video hingga lebih dari 40%.
Ketika subtitle hadir, 80% lebih banyak orang menonton video YouTube sampai akhir.
Ini adalah metrik utama jika Anda mengaktifkan video Anda untuk iklan pasca-putar dan dapat secara signifikan meningkatkan jumlah uang yang Anda hasilkan dengan Program Mitra YouTube.
Peningkatan waktu tonton - faktor peringkat terpenting YouTube - dilihat oleh algoritme YouTube sebagai peningkatan kualitas video, dan akibatnya, video Anda secara organik direkomendasikan kepada lebih banyak pemirsa dengan peningkatan penayangan dan pelanggan.
Selain itu, subtitle adalah satu-satunya cara untuk menarik perhatian seseorang dengan video putar otomatis, yang hanya diizinkan untuk memutar otomatis tanpa suara di browser modern.

Subtitle membantu Anda menumbuhkan pemirsa internasional
Dapatkah Anda menjangkau audiens yang lebih luas dengan menerjemahkan teks dan subtitel?
Ya, tentu saja.
Subtitel adalah salah satu solusi paling hemat biaya untuk menjangkau pemirsa baru dari seluruh dunia di YouTube.
Dengan menerjemahkan subtitel Anda ke dalam bahasa lain, Anda meningkatkan kemungkinan bahwa YouTube akan menampilkan video bahasa Inggris Anda untuk istilah pencarian asing.
Yang Anda butuhkan hanyalah mengunggah subtitel terverifikasi dari bahasa asli video.
Pemirsa kemudian dapat membuka menu subtitle dan meminta terjemahan subtitle langsung ke dalam bahasa apa pun pilihan mereka melalui Google Terjemahan.
Namun, penting untuk dipahami bahwa fitur terjemahan otomatis ini tidak memungkinkan Anda menentukan peringkat untuk kata kunci dan frasa yang diterjemahkan dalam bahasa asing.
Agar hal ini terjadi, Anda harus mengupload subtitel asing yang diverifikasi kreator di YouTube Studio.
Saya sarankan untuk melihat tutorial saya tentang cara terbaik menerjemahkan subtitle YouTube Anda di bawah ini.

Masalah dengan transkripsi video bawaan YouTube
YouTube memiliki fitur transkripsi bawaan yang otomatis mentranskripsikan semua upload baru Anda secara default.
Meskipun YouTube melakukan pekerjaan yang layak, subtitle-nya sama sekali tidak sempurna.
Ada tiga alasan utama untuk tidak menggunakan generator subtitle bawaan.
Akurasi transkripsi rendah.
YouTube sering kesulitan dengan nama dan frasa merek.
Setiap kali alat transkripsi otomatis YouTube mendengar kata yang tidak diketahuinya, biasanya alat tersebut mencoba menggantinya dengan sesuatu yang terdengar serupa.
Menggunakan "TubeBuddy", misalnya, paling-paling dapat dikonversi menjadi "teman tabung", sementara paling buruk Anda mungkin hanya mendapatkan sebagian kecocokan, misalnya, "youtube" (mungkin Anda mengira Anda bermaksud mengatakan "youtube" tetapi kemudian salah mengucapkan sebagai "tabung") atau "teman".
Artinya, Anda harus menghabiskan banyak waktu ekstra untuk memperbaiki kata-kata yang rusak di file subtitle Anda.
Masalah ini dapat dengan mudah diperbaiki dengan kamus khusus di alat transkripsi AI yang lebih baik.

YouTube juga tidak menggunakan huruf kapital pada kata apapun.
Setiap kata dalam teks otomatis YouTube selalu menggunakan huruf kecil. Bahkan nama merek mereka sendiri, "YouTube" disembelih menjadi "youtube".
Pemirsa yang membaca subtitel Anda bisa sangat terganggu oleh hal ini ketika mereka menyadarinya.
Ini juga dapat menciptakan kesan buruk ketika beberapa pemirsa mungkin menganggap Anda tidak tahu cara menulis.
Untungnya, ada banyak solusi perangkat lunak hebat dengan aturan kapitalisasi bawaan.
YouTube tidak menambahkan tanda baca apa pun.
Bahkan lebih buruk dari kapitalisasi adalah pendekatan YouTube untuk tanda baca.
Subtitel yang dibuat secara otomatis tidak memiliki tanda baca.
Kurangnya tanda baca sering kali melelahkan mata karena tidak ada titik jangkar visual tempat untuk melompat mundur jika Anda salah membaca kata atau melewatkan satu baris.
Juga hampir tidak mungkin untuk secara akurat menggunakan fitur terjemahan otomatis apa pun untuk menginternasionalkan subtitle Anda. AI hari ini tidak cukup pintar dan mungkin melakukan sesuatu yang konyol seperti menerjemahkan dari tengah kalimat 1 ke tengah kalimat 2, bukannya kalimat 1 + 2 secara terpisah.
Sekali lagi, ini dapat dengan mudah diperbaiki dengan aplikasi terjemahan mesin yang lebih cerdas.

Solusinya adalah dengan menggunakan layanan transkripsi eksternal.
Untuk mengatasi keterbatasan subtitle otomatis YouTube, kami harus menggunakan layanan transkripsi eksternal alternatif.
Ada dua solusi berbeda, dengan perbedaan mencolok dalam hal harga.
Di satu sisi, kami memiliki solusi perangkat lunak murni yang biasanya menggunakan AI dan teknologi pembelajaran mesin untuk membuat transkripsi berkualitas tinggi dalam hitungan menit.
Kualitas layanan transkripsi mesin menawarkan variasi yang ekstrem.
Saya telah menguji sekitar 10-15 layanan secara pribadi, dan sebagian besar solusi memiliki kualitas yang sama atau lebih rendah daripada teks otomatis YouTube.
Hanya dua layanan yang memiliki kualitas luar biasa yang jauh melampaui transkripsi YouTube dalam akurasi transkripsi, kapitalisasi, dan tanda baca.
Di sisi lain, kami memiliki transkripsi berbasis manusia.
Ini bisa menjadi hit atau miss.
Sejumlah kecil penyalin manusia yang dipertanyakan hanya melewatkan transkripsi mesin sebagai milik mereka.
Transkrip asli yang melakukan tugasnya dengan baik akan memiliki akurasi yang jauh lebih tinggi daripada layanan transkripsi pembelajaran mesin terbaik sekalipun.
Ini biasanya datang dengan harga premium dan waktu tunggu yang diperpanjang.
Jika uang dan waktu penyelesaian menjadi masalah, saya selalu menyarankan untuk memulai dengan layanan transkripsi mesin yang baik terlebih dahulu.

Otter.ai
Paket Gratis Otter
Otter menawarkan paket gratis yang sangat murah hati dengan transkripsi audio gratis selama 10 jam(!).
Kualitas transkripsi sama untuk semua paket Otter, gratis atau berbayar.
Dalam versi gratis, file audio dibatasi hingga 30 menit per file, dan Anda hanya memiliki akses ke 5 kata kamus. Tapi hei, Anda tidak akan pernah menemukan nilai sebanyak ini secara gratis di tempat lain.
Paket Pro Otter
Jika Anda membutuhkan lebih banyak, Anda dapat meningkatkan ke paket Pro Otter.
Ini memberi Anda hingga 100 jam transkripsi per bulan. File audio dapat berdurasi hingga 4 jam, ditambah Anda mendapatkan kosakata khusus yang ekstensif atau 200 kata khusus + 200 nama atau orang.
Harganya sangat masuk akal. Anda membayar setara dengan $8,33 per bulan jika Anda membayar setiap tahun sekaligus sebesar $99,99. (Anda bisa mendapatkan DISKON 50% jika Anda seorang pelajar)
Cara menyalin video YouTube Anda dengan Otter
Pertama, masuk ke akun Otter Anda.
Di sudut kanan atas, klik tombol Impor putih.

Selanjutnya, drag dan drop file audio Anda ke jendela browser Anda.
Berang-berang mendukung AAC, MP3, M4A, WAV, WMA, MOV, MPEG, MP4, dan WMV.
Ya, benar, Anda cukup mengunggah seluruh video YouTube Anda, dan Otter akan mengekstrak trek audio dan menyalinnya.

Setelah beberapa menit, transkrip Anda akan siap.
Saya sarankan untuk mengoreksinya dan kemudian menggunakan tombol Edit untuk memperbaiki kesalahan kecil.
Setelah Anda puas, sekarang saatnya untuk mengekspor transkrip Anda.
Klik pada tiga... di kanan atas.

Kemudian klik Ekspor.

Harap diperhatikan: Jangan pernah mengekspor transkrip Anda sebagai file subtitle SRT.

Meskipun Anda dapat mengimpor ini ke YouTube, Anda akan mendapatkan hasil yang jauh lebih baik dengan mengekspornya sebagai teks dan kemudian membiarkan YouTube menyinkronkan skrip Anda dengan video Anda.
Sebagai format ekspor, pilih Clipboard.
Kemudian buka bagian Pengaturan Tambahan dan centang Ekspor Sebagai Monolog dan Hapus Otter Branding.

Untuk mempelajari cara mengunggah transkrip Anda, baca bagian Mengunggah Subtitel Anda di YouTube di bawah ini.

Deskripsi
Deskripsi Uji Coba Gratis
Descript tidak menawarkan paket gratis, tetapi Anda dapat mendaftar untuk uji coba bebas risiko tanpa memerlukan kartu kredit. Setiap percobaan mendapat tiga jam transkripsi gratis.
Deskripsi Rencana Pembuat
Rencana Kreator Descript memberi Anda "hanya" 10 jam transkripsi per bulan.
Meskipun ini terlihat kecil dibandingkan dengan apa yang ditawarkan Otter, Anda harus ingat bahwa Descript menawarkan jauh lebih banyak daripada Otter.
Misalnya, ini memungkinkan Anda untuk mengedit video Anda seperti mengedit dokumen kata. Mengulangi diri Anda sendiri, cukup pilih kata-kata yang ingin Anda hapus dalam transkripsi teks dan tekan hapus.
Descript mengetahui awal dan akhir yang tepat dari setiap kata dan dapat membuat potongan video yang sempurna untuk Anda secara real-time.
Harganya setara dengan $12 per bulan jika Anda membayar setiap tahun sekaligus sebesar $144.

Deskripsi Paket Pro
Paket Pro Descript memberi Anda 30 jam transkripsi, tetapi Anda juga mendapatkan fitur tambahan ini:
- Overdub tidak terbatas . Memungkinkan Anda untuk melebih-lebihkan diri sendiri dengan suara Anda sendiri. Jika Anda menggumamkan kata, cukup ketik kata yang benar, dan Descript akan menggunakan suara Anda untuk mengganti audio yang rusak.
- Kata Pengisi Pro. Memiliki banyak ahhs dan emmms dalam pidato Anda. Cukup tekan tombol penghapusan Filler Words di Descript, dan itu akan memotongnya dari video Anda.
- Audiogram Pro. Pilih teks apa pun dari transkrip Anda dan ubah menjadi audiogram kecil yang dapat Anda bagikan di jejaring sosial.
- Publikasikan Pro. Bagikan audio/video dengan durasi hingga 3 jam.
- Ekspor file batch . Penghemat waktu yang berharga, terutama jika Anda suka membuat konten dalam jumlah besar.
Harganya setara dengan $24 per bulan jika Anda membayar setiap tahun sekaligus sebesar $288.
Cara menyalin video YouTube Anda dengan Descript
Mulai aplikasi Descript di komputer Anda dan buat proyek baru.
Seret dan jatuhkan file audio pilihan Anda ke jendela utama.
Descript akan otomatis mentranskripsikan video Anda.

Setelah semuanya siap, klik tombol Bagikan di bilah menu kanan atas.
Klik Ekspor, lalu di bawah Ekspor File, pilih teks.

Ubah format menjadi teks biasa, lalu hapus centang semua kotak centang.
Terakhir, klik Salin ke Papan Klip.
Saya akan menunjukkan cara mengunggah transkrip Anda di bagian Unggah Subtitle Anda di YouTube.


Transkripsi manusia
Ada banyak layanan transkripsi manusia dengan berbagai harga dan kualitas.
Transcriber manusia profesional biasanya selalu menguasai pengetikan sentuh 10 jari. Dilengkapi hanya dengan keyboard dan pedal kaki untuk menekan play dan pause, mereka akan mendengarkan trek audio Anda sambil mengetik semuanya kata demi kata.
Saat ini, ada alternatif – seringkali lebih murah – untuk pendekatan manual ini. Transcriber modern mungkin mengunggah file audio Anda di Otter atau Descript terlebih dahulu, lalu mengedit kesalahannya.
Sayangnya, tidak ada cara untuk mengetahui mana dari dua layanan yang Anda dapatkan. Beberapa bahkan mungkin menagih Anda pendekatan manual dan kemudian diam-diam menggunakan transkripsi mesin untuk menghasilkan lebih banyak uang.
Rekomendasi saya adalah pertama-tama menyalin file audio uji singkat yang sedikit lebih rumit dengan Otter dan Descript, lalu membandingkan kedua hasilnya dengan apa yang dapat dilakukan manusia.
Saya sarankan memulai pencarian Anda di Fiverr dengan mencari seseorang dengan penjual Level 2, Nilai Tertinggi, atau Pro.
Selain peringkat keseluruhan dan jumlah penjualan yang tinggi, saya juga akan mencari penutur asli bahasa Inggris di negara berbahasa Inggris.
Itu selalu lebih baik untuk membayar sedikit ekstra untuk kualitas daripada melalui 10 revisi karena penjual tidak memenuhi syarat atau tidak memberikan apa yang mereka janjikan.

Berikut adalah beberapa layanan yang dapat Anda periksa.
Selalu kirim pesan ke penjual terlebih dahulu sebelum melakukan pemesanan.
Saya sarankan menyertakan tautan ke file Anda yang ingin Anda transkripsikan sehingga mereka dapat memberi Anda kutipan dan sorotan pribadi jika mereka dapat bekerja dengan kualitas audio dan aksen apa pun yang mungkin Anda miliki.

Mengoptimalkan file subtitle Anda
Salah satu trik yang saya temukan saat mengerjakan subtitle untuk saluran YouTube saya sendiri adalah bahwa pemformatan transkripsi Anda penting.
Secara default, Otter dan Descript tidak akan menambahkan jeda baris. Setiap kalimat dipisahkan dengan satu spasi.
Jika Anda menempelkan teks tanpa jeda baris ke pembuat subtitle YouTube, YouTube akan sering membagi kalimat Anda di tengah jalan.
Solusi yang lebih baik adalah membuat baris kosong di antara setiap kalimat.
Contoh:
Alih-alih ini:
Hari ini saya akan menunjukkan kepada Anda proses pembuatan konten untuk LinkedIn yang benar-benar berfungsi bahkan jika Anda memiliki jadwal yang sibuk.
Tulis seperti ini:
Hari ini.
Saya akan menunjukkan proses pembuatan konten untuk LinkedIn.
Itu benar-benar bekerja.
Bahkan jika Anda memiliki jadwal yang sibuk.
Jika Anda menempelkan teks ini dengan jeda baris di antara setiap kalimat ke pembuat subtitle YouTube, YouTube akan mencoba membagi kalimat pada tanda baca dan bukan dengan jumlah kata tertentu.
Ini secara dramatis meningkatkan keterbacaan bagi pemirsa.

Unggah subtitle Anda ke YouTube.
Langkah 1: Buka YouTube Studio dan unggah video baru
Langkah 2: Arahkan ke tab Konten dan buka video baru atau yang sudah ada.
Langkah 3: Arahkan kursor ke judul video hingga bilah alat video muncul.
Langkah 4: Klik ikon pensil untuk membuka halaman Detail.
Langkah 5: Klik Subtitle di bilah menu kiri.
Langkah 6: Jika video Anda baru saja diunggah, Anda mungkin harus menunggu hingga YouTube menyalinnya secara internal. Langkah ini penting karena YouTube mungkin tidak dapat menyinkronkan subtitle Anda. Anda akan mengetahui bahwa YouTube telah menyelesaikan transkripsi video internal jika Anda melihat entri yang disebut "Bahasa Inggris (Otomatis)
Langkah 7: Klik Duplikat dan Edit untuk membuat salinan transkripsi otomatis YouTube.
Langkah 8: Pastikan Anda berada dalam mode transkrip. Anda mungkin harus mengklik Edit Sebagai Teks.
Langkah 9: Pilih semuanya dengan menekan CMD+A di Mac atau CTRL+A di Windows.
Langkah 10: Salin dan tempel transkripsi teks lengkap Anda dari Otter atau Descript.
Langkah 11: Klik Publikasikan
Langkah 12: Batalkan publikasi transkripsi otomatis YouTube.
Langkah 13: Buka video di YouTube dan uji subtitle.

Menerjemahkan subtitle Anda
Ada dua cara untuk mengatur ini: cara yang benar dan cara malas.
Mari kita mulai dengan cara malas dulu.
Yang Anda butuhkan hanyalah mengunggah file subtitle berkualitas tinggi dalam bahasa asli video.
YouTube memiliki fitur Google Terjemahan bawaan di dalam alat pemilihan subtitle. Hal ini memungkinkan pemirsa untuk menerjemahkan subtitel asli di tempat ke hampir semua bahasa yang bisa dibayangkan.
Kelemahan dari pendekatan ini adalah bahwa ini hanya berfungsi sesuai permintaan.
Katakanlah saya adalah seorang penutur bahasa Jerman yang menonton video YouTube dengan audio dan teks bahasa Inggris. Jika saya mengaktifkan subtitle secara default, itu akan menampilkan file subtitle bahasa Inggris asli. Saya harus meminta terjemahan secara manual.
Ini membawa kita ke jalan yang benar.
Sebagai pembuat video, kami bertanggung jawab untuk menerjemahkan sendiri subtitel ke berbagai bahasa.
Prosesnya dimulai dengan sangat mirip. Kami mengunggah file subtitle sempurna kami ke YouTube, termasuk kapitalisasi, tanda baca, dan idealnya sebagian besar kalimat pendek.
Kami kemudian menambahkan bahasa kedua, Jerman. Dalam contoh kami, klik "Tambahkan Teks" dan kemudian pilih "Terjemahkan Otomatis". Dalam hitungan detik, file subtitle baru dibuat dalam bahasa target kami.
Sekarang yang harus Anda lakukan adalah mengoreksi sendiri atau meminta bantuan penutur asli dan kemudian tekan "Terbitkan," dan Anda selesai.
Perbedaan dengan pendekatan sebelumnya adalah jika penutur asli bahasa Jerman dengan subtitle yang diaktifkan membuka video yang sama, YouTube akan secara otomatis memilih dan menampilkan subtitle bahasa Jerman tanpa perlu meminta terjemahan secara manual.

Berikan video saluran YouTube Anda dorongan tambahan dengan subtitle
Layanan transkripsi audio-ke-teks apa yang harus Anda dapatkan?
Berikut adalah rekomendasi pribadi saya.
Daftar untuk paket Otter gratis dan lihat apakah itu sesuai dengan kebutuhan Anda.
Jika Anda membutuhkan kosakata yang lebih besar, tingkatkan ke Otter's Pro, itu bernilai setiap sen, dan dengan 100 jam waktu transkripsi per bulan, hampir tidak mungkin kehabisan menit.
Anda juga dapat mendaftar untuk uji coba Descript gratis. Anda mendapatkan 3 jam transkripsi yang tidak kedaluwarsa.
Beberapa orang menyukai kemampuan untuk mengedit video seperti dokumen Word. Jika itu berhasil untuk Anda, pertimbangkan untuk meningkatkan ke paket Descript's Creator selama sebulan dan lihat apakah itu berhasil untuk Anda.
Mulailah dengan menyalin semua video Anda yang ada dengan aplikasi pilihan Anda.
Seiring pertumbuhan channel Anda, tinjau Analisis audiens Anda di YouTube Studio untuk melihat bahasa yang digunakan penonton Anda.
Fokus pada tiga bahasa non-Inggris teratas dan mulailah menerjemahkan judul video Anda.
Selanjutnya, saatnya berbicara tentang strategi YouTube Anda secara keseluruhan.
Jika Anda ingin mempelajari cara mengembangkan saluran YouTube yang sukses, Anda harus belajar cara meningkatkan waktu tonton video, cara mendesain gambar mini video yang lebih baik, dan cara menulis judul video yang lebih baik untuk memaksimalkan rasio klik-tayang video Anda di YouTube.
Saya sarankan untuk memeriksa ulasan TubeBuddy saya untuk mempelajari cara mengoptimalkan setiap unggahan Anda dengan mudah untuk SEO YouTube.
Jika Anda benar-benar ingin meningkatkan permainan Anda, pelajari cara mengembangkan strategi konten pembunuh untuk saluran YouTube Anda.
Jika Anda tertarik untuk meningkatkan kualitas produksi video Anda, lihat artikel saya tentang layanan musik bebas royalti terbaik.
Atau, biarkan diri Anda terinspirasi oleh artikel saya tentang pertanyaan Tanya Jawab terbaik untuk ide video masa depan.
